Rich, K. R. (2010). Dreaming in Hindi: Coming awake in
another language. Boston, MA: Mariner Books. 384 pages,
paperback.
Katherine Russell Rich's Dreaming in Hindi: Coming
Awake in Another Language is an account of the author's year
spent in India and the experiences she had learning Hindi while living
there. Rich decided to dive into the language study program in the city
of Udaipur. She describes her interactions with her teachers and
classmates, her thoughts of her changing identity while learning a new
language, and her perception of India and politics through the lens of a
Hindi language learner. In addition, she delves into the world of
linguistics and the science of language learning, quoting numerous
individuals in the field and discussing the ways in which humans learn
(or fail to learn) new tongues.
Much of the book is devoted to the social relationships and
identities of the teachers, students, and host families. A recurrent
theme in Dreaming in Hindi is developing a new
identity through a new language: “We are how we speak” (p.
72).
There are subthemes, such as the way language expresses
thoughts and values through its vocabulary. In Hindi, there are no words
for privacy, to own, or to wonder. “If you can’t express something to anyone
around you, doesn’t it exist only in your mind?” (p. 69) Later in her
time in India, Rich looks at words that have no direct translation into
English and is pained by the things she will lose in reverting to
English. “The world is a rush of stimuli that each language makes sense
of uniquely” (p. 283). How can individuals express who they are if they
do not have the language to do so? Does this make a part of them cease
to exist? That is the struggle with identity that can happen when
immersed in a new language.
The ties between thinking in a language and expressing oneself
deeply in a language can impact how one feels about affiliation in a
social community. “It was as if in Hindi, I became another person” (p.
282). As English language educators, in our English learners we often
see an internal struggle with group membership that is tied to a dialect
or language. It may almost feel disloyal to the group to embrace a new
language.
Group membership can also be political. The politics tied to
language is a subtheme in the book. Rich points out the divide between
the Sanskrit and Persian roots of Hindi. “Aakaash –
from the Sanskrit, I could tell. Already bloodlines were showing.
Elegant or jawbreaker, the word was Sanskrit. Gravelly or plangent like a
sarod, Persian” (p. 47). Hindi was declared the national language of
India in 1963 (even though it is not tied to the languages of southern
India) and was seen as “linguistic imperialism” by many (p. 145).
Language can allow you to be a part of the power structure. English is
often the language of power; speakers of the minority language are often
excluded from access to political and social power.
By the end of her year in India, Rich had learned a great deal,
but she left with a feeling that there would always be more to learn.
This personal account of learning Hindi, the discussion of identity, and
the insight into the politics of language, allows the language teacher
to see her students’ tasks in a new light. As TESOL educators, we are
focused on teaching English, yet the concepts of confused identity and
the political power of a language are very much a part of our work with
students.
Monica Lahiri Hoherchak is a language learner and
teacher. She presently trains public school teachers in using English
learner strategies in their classrooms to make their content accessible
to their language learners. |