How can we, as administrators in ELT organizations, contribute
to shaping a successful, knowledge-sharing organizational culture? How
can we improve our leadership IQs and management skills for program
success? Luckily or unluckily, we keep asking these practical and
theoretical questions, taking action, and then reflecting on the
outcomes for the sake of a better direction.
How can we, as administrators in ELT organizations,
contribute to shaping a successful, knowledge-sharing organizational
culture? How can we improve our leadership IQs and management skills for
program success? How can we introduce educational innovation to
enhance program quality? How can we increase the satisfaction rate of
the stakeholders involved and enhance program accountability? How can we
create new revenue to meet our institutional demands? Luckily or
unluckily, we keep asking these practical and theoretical questions,
taking action, and then reflecting on the outcomes for the sake of a
better direction.
Yes, ELT administrators are definitely expected to play a
multidimensional role: They are simultaneously required to be leaders,
entrepreneurs, marketers, thinkers, and visionaries. From the outside,
we might seem to hold respected positions in ELT organizations,
positions more respectable than demanding. What is the reality? Every
single day, we have to juggle dozens of responsibilities (that fall into
our laps or that we choose to undertake) to maintain or enhance program
quality. The sad reality is that only a small number of people in any
ELT administration position have had any real professional training for
this demanding job. That is why White, Hockley, van
der Horst Jansen, and Laughner’s(2008) From Teacher to Manager was so timely and ground breaking; it met the needs of current
and would-be administrators. A few institutions have also developed a
joint program that offers an International Diploma in Language Teaching
Management (IDELT); this is an ingenious venture to address similar
needs.
An especially noteworthy attempt to answer the needs of ELT
administrators is A Handbook for Language Program
Administrators (Christison & Stoller, 2012).
Personally, even after my 15 years of on-the-job training as an
administrator in a very reputable TESOL program in Seoul, Korea, I was
thrilled with the ideas and practices presented in this volume. How
amazing it was to find the commonalities and differences among the
expectations of the position and the realities faced in varied
sociocultural settings. To reasonably deal with our job
responsibilities, we administrators may be asked to display our
expertise in fields as varied as educational leadership, applied
linguistics, educational leadership, business administration, language
teaching, curriculum development, educational law, marketing, and
intercultural communication. What a lot of hats to wear!
The multidisciplinary nature of our jobs may serve to raise our
self-esteem, but we are soon brought down to earth by the mundane
reality that we, as administrators, have to deal with numerous petty
details while maintaining complex social relations with many people. In a
survey conducted among 190 language program administrators based in the
United States and Europe (Panferov, 2012), the respondents’ most
frequently mentioned daily responsibilities were prioritized according
to the following percentages:
- personnel issues (80.9)
- curriculum (67.4)
- marketing (64)
- budgeting (59.6)
- staff evaluation (52.8)
- time management (50.6)
- cooperation with university programs (48.3)
- teacher training (46.1)
- immigration and legal issues (44.9)
- customized program development (43.8)
- policy (34.8)
- accreditation (32.6)
- technology (30.3)
- fundraising (2.2)
- programs abroad (2.2)
The fact that 80.9% of respondents listed personnel issues as a
typical daily responsibility indicates that the job essentially
requires tremendous human interactions.
In this regard, I have to admit that my training in English
literature has significantly helped me to perform my job as a TESOL
administrator. My PhD in that field seemed meaningless when I was almost
pushed into my position without knowing what to expect. After
struggling for some years on the job, I realized that my previous
experience with past and present literary characters and the concept of
postmodernism had enhanced my sense of human understanding and broadened
my perspectives. This foundation was subsequently strengthened by
diverse TESOL leadership opportunities, including the position of
national president of Korea TESOL and chair of the Pan Asian
International Conference. At the same time, I also have to admit that my
many years of on-the-job performance have been complemented by my
second PhD work in the field of applied linguistics, TESOL
concentration. As you will certainly agree, we should constantly
(re)construct our administrative beliefs with theoretical input from
relevant fields.
Even after learning from diverse sources, my simple belief is
that human interaction skills lie at the heart of an administrator’s
successful leadership. Such skills are the foundation of these highly
regarded leadership types: transformational leadership, transactional
leadership, servant leadership, situational leadership, intercultural
leadership, and others. The willingness to negotiate with diverse others
for meaning and mutual understanding definitely leads to success and
professionalism. Moreover, in the ever changing ecology of ELT
organizations, global and cultural awareness is required now more than
ever (Pennington & Hoekje, 2010). We
readily admit that teaching is a socioculturally situated practice. Even
more so, then, is our administrative process! Negotiation of meaning
should take place with diverse stakeholders from diverse sociocultural
backgrounds: policy and decision makers, sponsors, intra- and
extra-departmental partners, teaching staff, office staff, students,
parents, and others.
Well, let’s accept the fact that the job of language program
administrator has a wide and varied scope. Our daily responsibilities
fall somewhere within a continuum between visionary and servant. Let’s
keep reminding ourselves that we should keep more open, flexible, and
responsive attitudes to make our human interactions—and our
programs—successful. In a similar vein, I truly love the concept of
collaboration, and my wish as last year’s PAIS chair was to enhance
opportunities for the members to interact and collaborate, and help each
other to succeed. As a very busy professional myself, I regret that I
could not find enough time to interact with more PAIS members. Launching
the first PAIS online newsletter should provide momentum to facilitate
interactions among the PAIS members (247 primary members, with a total
1,176 members as of February 2013).
Let’s share and learn from each other! Truly, we will then be
better equipped as administrators to successfully deal with the
challenging task of being both visionary and servant.
References
Christison, M., & Stoller, F. (Eds.) (2012). A
handbook for language program administrators. Miami Beach,
FL: Alta Books.
Panferov, S. (2012).Transitioning from teacher to language
program. In M. Christison & F. Stoller (Eds.). (2012). A handbook for language program administrators (pp.
3–18). Miami Beach, FL: Alta Books.
Pennington, M., & Hoekje, B. (2010). Language
program leadership in a changing world. WA,
UK: Emerald Group Publishing Limited.
White, R., Hockley, A., van der Horst Jansen, J., &
Laughner, M. S. (2008). From teacher to manager: Managing
English language teaching organizations. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Dr. Kyungsook Yeum is the director of SMU TESOL and the faculty
of the MA TESOL program at Sookmyung Women’s University, Seoul, Korea.
Her understanding of the TESOL profession has been honed through her
work as national president of Korea TESOL and also as conference chair
for the Pan Asian Conference (PAC 2010). She waschair of TESOL
International Association’s Program Administration Interest Section,
2012–2013. |