Roberge, M., Losey, K. M., & M. Wald (Eds.).
(2015). Teaching U.S.-educated multilingual writers:
Pedagogical practices from and for
the classroom. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press.
344 pages, paperback.
An under-addressed topic in composition scholarship is serving
the unique literacy needs of U.S.-educated multilingual writers. Two
prior texts, Generation 1.5 in College Composition
(2009, edited by Roberge, Siegal, & Harklau) and Generation 1.5 Meets College Composition (1999,
edited by Harklau, Losey, & Siegal), address writers who are now
broadly referred to as “U.S.-educated multilingual writers.” The 1999
text examines the range of identities and classroom/program domains of
U.S.-educated multilingual students, while the 2009 book focuses on the
theoretical scholarship focused on this population.
With the increasing number of multilingual writers who have had
experience in the U.S. K–12 education system now entering college
writing programs, scholarship on pedagogical tools and programs for
these writers is now much needed. The 2015 volume edited by Roberge,
Losey, and Wald attempts to fill this void. The editors chose to include
scholarship only by teacher-researchers (i.e., those in the field who
are creating practical composition pedagogy for linguistically diverse
college writing classrooms). Article topics, which cover a wide range of
learning and classroom contexts, fall into two groups: specific
classroom pedagogical tools and more general curricular development. To
increase reader accessibility, every chapter follows a similar format;
each article includes information about the pedagogical context, the
specific pedagogical practice, a scholarly rationale, the outcomes of
the practice, and a reflection of the practice. Additionally, many of
the authors include examples of assignments, rubrics, or other materials
as appendices.
Chapters 1 and 2 begin the section about specific pedagogical
tools for instructors of U.S.-educated multilingual writers. Chapter 1
(“Inclusivity through community: Designing response systems for ‘mixed’
academic writing courses”), by Dana Ferris, highlights responses and
feedback between students and instructor and feedback between students,
providing a response system within the classroom community. In Chapter
2, (“Increasing student metacognition and transfer through reflective
writing”), Gita DasBender focuses on student reflective writing by
requiring student writers to express what as well as how they are learning.
Chapters 3, 4, and 5 describe pedagogical practices in which
students analyze the functional and lexical elements of texts in order
to advance their academic writing competencies in English. In Chapter 3
(“Genre play: Moving students from formulaic to complex academic
writing”), Sunny Hyon explains how “genre play” can help multilingual
students learn to adapt their writing for particular contexts and goals.
In Chapter 4 (“Using systemic-functional linguistic analysis to explain
expectations of academic discourse”), Luciana C. de Oliveira proposes
how textual deconstruction practices can help multilingual students
understand the conventions of academic writing. Chapter 5 (“Students as
‘language detectives’: Teaching lexico-grammatical features of academic
language”), by Megan Siczek and Gena Bennett, proposes another avenue
for composition instructors to guide writers in examining academic word
choice and use through a corpus approach.
Chapters 6, 7, and 8 address students’ multiple literacies and
diverse cultural backgrounds. In Chapter 6 (“Screencasting: Incorporating personalized video feedback in hybrid writing classes”), Anna Grigoryan details how she utilizes screen capture software to provide feedback on student writing in her hybrid first-year composition courses, which she found can lead not only to higher student satisfaction, but also to improved writing results. In Chapter 7 (“Digital storytelling:
Developing academic writing skills through multimodal texts”), Joel
Bloch discusses a curriculum in which students participate in digital
storytelling to improve their digital literacies and learn how to
incorporate academic scholarship into their own texts. Chapter 8 (“In
their own voices: Validating multilingual identities through student
literacy narrative”) by Vanessa Cozza, explains how the literacy
narrative can be used as a springboard for U.S.-educated multilingual
students in finding their voice in academic composition.
Chapters 9 through 13 compose the “Curricular Approaches”
section of the text. In Chapter 9 (“‘Seeing and writing the world’:
Exploring personal experience and cultural knowledge through academic
writing”), Kristi Costello and Paul Shovlin propose a hybrid pre-101
course in which students begin with an identity narrative and then move
into working with secondary source material of varying media, eventually
composing a portfolio that integrates their personal experience with a
public argument. The approach explained in Chapter 10 (“Critical
reading, rhetorical analysis, and source-based writing”) by Joanne Baird
Giordano and Holly Hassel addresses Hmong students’ academic literacy
needs in reading, analyzing, synthesizing, and producing academic
writing by using scaffolding tasks that prepare them for credit-bearing
composition courses. In Chapter 11 (“World Englishes: Academic
explorations of language, culture, and identity”), Shawna Shapiro
illustrates how she introduces her NESs and NNESs to the global concepts
of identity, language, and culture.
Chapters 12 and 13 move to domains outside the classroom. In
Chapter 12 (“‘Active editing’ workshops in the Writing Center: Modeling
and practicing hands-on strategies for addressing sentence-level
concerns”), Kristiane M. Ridgway addresses how writing centers can
assist U.S.-educated multilingual students with sentence-level editing
through modeling and guided practice. In Chapter 13 (“Learning from each
other: Pairing pre-service teachers with U.S.-educated multilingual
writers”), Cathryn Crosby, Debbie Lamb Ousey, and Myra M. Goldschmidt
show how pairing preservice TESOL teachers with U.S.-educated
multilingual students can result in a collaborative
experience.
Overall, this book is a practical resource for instructors in
first-year composition, as well as in second language writing, as it
provides pedagogical tools and curriculum concepts focused on the unique
learning needs of U.S.-educated multilingual students. The practices
have been implemented in authentic contexts and supported by
scholarship, and the outcomes and observations provide further insight
into possible adaptation to other contexts.
Melinda Harrison earned her MA from Illinois
State University and researches the literacy needs of U.S.-educated
multilingual students in first-year composition. She is an adjunct
instructor at the University of Alabama at Birmingham (UAB) and teaches
courses in UAB’s first-year composition program and English Language
Institute. |