Phan, L. H., & Baurain, B. (Eds.). (2011). Voices, identities, negotiations, and conflicts: Writing
academic English across cultures. Bingley, England: Emerald
Group, pp. 233, hardback.
Phan Le Ha and Bradley Baurain have edited a book that offers a perspective on issues encountered by students and academics as they construct knowledge related to their respective disciplines in English as a second or foreign language (ESL/EFL) settings. The book features contributing authors, mostly non-Western, who examine a spectrum of cross-cultural issues in academic writing by reexamining, questioning, evaluating, and challenging current assumptions and practices from sociocultural influences to specific educational contexts to publishing subcultures and the dominance of Western publishing companies.
Chapters are grouped under two headings: Pedagogical and
Psychological Journeys and Moral and Political Explorations. Section I
consists of six chapters that explore notions of identity and voice and
the resulting tension and negotiation that arise as students strive to
become members of an academic discourse community. Section II contains
five chapters that examine academic writing from a moral and political
stance, especially concerning plagiarism. The book concludes with a
chapter about the importance of “playing by the rules of the game” in
academia and building students’ background knowledge about Western ideas
and philosophies to ease their transition into a Western academic
discourse community.
This book challenges educators and administrators in ESL/EFL
settings on multiple levels. First, there is a lack of literature on
writing across cultures from a non-Western perspective. Most of the
literature that has been published on the topic has been written from an
outsider’s perspective that proposes stereotypes about an Asian way of
learning and writing that is presented as substandard compared to
Western academic writing, and discusses its perceived negative impact on
students’ ability to acquire critical thinking skills in their
disciplines. Findings in this text, however, suggest that differences
should not be viewed as a deficit but rather as prior knowledge, and
writing practices that Asian students bring to academia should be viewed
as strengths that they can integrate into their writing (Phan Le Ha,
Chapter 2). Furthermore, case studies demonstrate awareness among Asian
students of the importance of critical thinking and how they acquired
their own strategies for integrating it into their writing practice as
they struggled to develop a personal voice (Meihui Wang, Chapter 3; Ly
Thi Tran, Chapter 4).
Second, the book stresses that, as institutions of higher
learning become more globalized, they need to make appropriations. For
example, instructors at these institutions should view English as an
international language, in which all variants of English and all
cultural backgrounds should be respected. As student writers grapple
with an alien way of learning and writing, allowing them to incorporate
the strengths of Asian learning and writing into their English academic
writing practices can result in higher self-esteem, greater confidence,
and fewer internal conflicts. Overall, teachers need to reflect on their
view of other cultures and how this view impacts their approaches to
teaching writing, and then they need to make necessary appropriations to
the curriculum that are culturally inclusive.
Third, Chapters 7, 8, and 9 address the issue of plagiarism and
how Western institutions of higher learning view it as a battle that
must be resolved by punishment. Baurain (Chapter 7) claims that
arguments regarding the issue of plagiarism result in false assumptions
and negative stereotyping about “cultural others,” who are viewed as the
main perpetrators of plagiarism. He states that cases of assumed
plagiarism are often caused by a lack of understanding among the accused
of what constitutes literary theft. Also, students often have not been
equipped with the necessary tools that enable them to avoid it. He
suggests adopting a more holistic and culturally inclusive pedagogy that
addresses the development of students’ identities and sociocultural
values as student writers try to comprehend Western views of textual
ownership and plagiarism.
This book opens the door to further research. Each study
examines only a small number of participants. Studies involving a larger
number of subjects would yield more significant results. Also, even
though the book aims to study writing academic English across cultures
in ESL/EFL settings, there is a lack of diversity among participants,
who were predominately from Asian countries. It is not clear until the
reader is well into the book that the primary focus is not international
students per se but students from Asian countries. Also, many of the
studies were conducted in Australian university settings. If the aim of
the book is to appeal to Western institutions of higher learning and
publishing houses, then greater diversity in terms of the educational
settings in which studies are conducted would be beneficial. It would
also eliminate repetition of issues pertaining to a specific group and
context.
I would recommend this book to administrators, educators, and
tutors working with international students at the higher education
level. It could lead to an open reflection of current attitudes and
pedagogical practices that may be culturally biased. Suggested
appropriations can be implemented, and the results, observed and
documented, can lead to further research.
Fiona Memmott received her MA in TESOL from Hunter
College, City University of New York. She has taught content-based ESL
at the public school and higher education levels to students from
diverse backgrounds. |