Introduction
The proliferation of American universities abroad in recent
years has also prompted the growth and development of writing centers in
international contexts (Bazerman et al., 2012; Eleftheriou, 2011;
McHarg, 2011; Thaiss, Brauer, Carlino, Ganobcsik-Williams, &
Sinha, 2012). This expansion has transformed the way writing centers are
established and shaped, as many of the clients are multilingual
learners. While it is not unusual for writing centers worldwide to
devote a considerable amount of time to international and ESL students,
it is a relatively new phenomenon to have multilingual learners
supporting their multilingual peers (Eleftheriou, 2011; Ronesi, 2009,
2011). This demographic shift has transformed the nature of peer tutor
training, and this project sought to contribute to the development of
this shift. In this article, I describe one training activity I
developed and implemented at Virginia Commonwealth University in Qatar’s
Writing Center.
The impetus for this project was Lynne Ronesi’s publication,
“Theory In/To Practice: Multilingual Tutors Supporting Multilingual
Peers: A Peer-Tutor Training Course in the Arabian Gulf” (2009). Ronesi
showcased the course syllabus she developed to appropriately build upon
the strengths of multilingual peer tutors who could then support their
peers. She built on existing scholarship by emphasizing the role and
value of peer tutors who share similar and recent experiences in their
own educational experiences. However, Ronesi went further by challenging
the U.S.-centric scholarship and looking for ways to expand upon it in
the Middle Eastern context. She articulated her approach to discussing
“notions like additive and subtractive bilingualism and code switching
as well as prestige, status, and identity with regard to first and
second language use” (p. 80); Ronesi noted that most of these language
issues were already employed, unconsciously, by the peer tutors in their
everyday lives. Ronesi’s work built upon established scholarship
related to ESL, cultural studies, and writing centers, and her work has
offered a solid foundation for peer tutor training programs in the Gulf
region.
In addition to Ronesi’s article, I have been inspired by the
growth and development of peer tutoring initiatives around Doha. Through
my participation in Doha Writing Center Network meetings, I listened to
many writing center directors proclaim resounding success of peer
tutoring programs. Many directors expressed enthusiasm about the
increase in the number of students visiting the center, enthusiastic
faculty support, and more. They all professed to attracting and
recruiting high achievers—consequently, many writing center directors
looked to faculty for recommendations. I also discovered that, despite
being situated in the same context, Doha, the various training programs
were considerably different at each institution. Some institutions had
absolutely no training, assuming that selected tutors were sufficiently
competent, while others required new hires to go through 15 hours of
training prior to work. With these vast differences across the
institutions, I felt empowered with a certain kind of liberty in
developing my own peer tutor training program in accordance with my
expertise in TESOL, writing center pedagogy, and my professional
experiences over 7 years in Doha.
At my current institution, Virginia Commonwealth University in
Qatar (VCUQatar), which was established in 1998, there had never been an
attempt to develop a peer tutor program. Faculty and staff repeatedly
issued warnings that “The students’ English is not strong enough” and
“They are busy students and they don’t have time.” However, with the
future budget always an uncertainty, the talk of
success with peer tutoring at other institutions, and the increased
workload for our understaffed center, I decided it was worth an attempt.
I researched the programs that had been developed at neighboring
universities, consulted with experienced colleagues, consulted WCENTER
and other writing center resources, and formulated a plan.
VCUQatar launched its first semester of peer tutoring during
the spring 2012 semester. Recruitment and training (a series of
observations, readings, and workshops) ensued for a number of weeks.
Finally, a sash ceremony was held to mark training completion and the
tutors began holding their own tutorial sessions. I felt that my dreams
were at last realized, and the VCUQatar Writing Center was on the path
to developing a culture of collaboration, peer support, and
writing—everything the current writing center literature indicates
centers should strive to achieve.
A Reality Check
From my standpoint, the center was thriving. Although my office
is located down the hall from the central writing center, I frequently
pass through the main area. Any time I walked by and the peer tutors
were on duty, I sensed a site of vibrant activity. Students were
actively engaged in conversation with peer tutors, and there were many
faces I had not seen in the writing center previously.
Unfortunately, the old adage “don’t judge a book by its cover”
prevails, and I quickly discovered this when I began reading the
submitted tutorial reports. What I was seeing in the writing center was
not at all clearly articulated in the written summaries. First, a brief
word about our reporting system: Our online reporting database
(developed in-house by our database developer) was set up so that,
initially, only professional staff had access to the
system.1 Consequently, peer tutors were required
to write all reports, submit them to me, and then I would process them
through the database and send them to the faculty members on behalf of
the peer tutor. All tutorial sessions are reported to the faculty unless
the student requests it remain confidential.
In reviewing the written summaries, I could see that the peer
tutors were weak in their tutorial report writing skills. Although they
had been selected for the peer tutor positions because of their
relatively strong English abilities, report writing is a specialized
genre to which they had previously not been exposed sufficiently. We had
reviewed a few brief examples in the course of training, but clearly it
had not been enough. Most concerning to me, however, was that this was
what faculty would be seeing. As this was the first semester launch of
the peer tutor employment, I felt the pressure to establish a solid
program foundation.
Taking Action
I immediately recognized two issues: 1. I have struggled with
report writing myself, and 2. many of the reports written by tutors were
repetitive in that they covered the same topic.2
This became a ripe opportunity for our next training workshop, but I
struggled with how to approach the topic. I reverted back to standard
ESL classroom techniques and recognized the need for providing written
models. Furthermore, I felt that it was important to maintain the
integrity of writing center practice by fostering a sense of
collaboration and mutual production of texts, as opposed to directive
instruction.3
The result was my development of the template chart. This chart includes three columns: “What you’re thinking,”
“What you might say in a tutorial,” and “What you might write in a
report.” The scenarios in the left-hand column, “What you’re thinking…”
came directly from the tutors themselves; these comments had been
repeated to me many times verbally, so they were good launching points
for discussion (and much
laughter, as tutors could
easily identify with them and reflect on their tutoring experiences).
Working together, we drafted language in order to appropriately and
professionally respond to the potential client verbally, as well as in
writing to the instructor. While the peer tutors worked to complete the
chart together, I offered some suggestions, posed questions, and we
worked through revisions collaboratively and interactively. The final
production resulted in a reference chart with template language that can
be tailored for individual conferencing and reports.4
Reflections & Future Research
This activity served a wide variety of purposes. Specifically, it provided
- a low-stakes environment for learning and collaboration during training,
- solid language structures for sensitive conferences and report writing, and
- a developmental step for tutors to become professionals.
Tutors became more aware of the genre of report writing, with a
distinct attention to audience, purpose, and tone. We were also able to
discuss the value of writing templates and how they differ from
plagiarized work.5 Tutors are now able to
comfortably and confidently speak with peer clients as well as send
written reports to faculty. Finally, it simply became a time-saving
tool. Tutors are often under pressure to finish working with clients and
complete tutorial session reports before their shift ends. Having the
report template language can facilitate faster responses and a more
effective use of tutor time.
The verdict is still out in terms of the long-term outcome of
this activity. Have the tutors internalized the activity? Has it created
too much structure in report writing, or will they still be willing to
break out of the box? How will faculty respond if they begin to see
repeated, similar reports (and will they even notice or comment)? What
other unintended consequences will result?
We have just begun the start of a new semester at VCUQatar,
which means the start of a new cycle of recruiting, hiring, and training
peer tutors. It is hoped that this document, in its blank template
form, can be used as a training opportunity for newly hired peer tutors.
Furthermore, these completed documents can serve as an ongoing
professional development activity for continuing and new
tutors.
End Notes
1 Credit goes to Mirza Baig, without
whose constant support we would be technologically lost!
2 It would be valuable, in a future
study, to see how similar or different reports are in different
contexts—I would hazard a guess that they contain very similar language.
At present, however, there has been very little research related to
tutorial reports.
3 I acknowledge that directive versus
nondirective instruction is a very controversial topic in TESOL and
writing center pedagogy. However, for the purposes of this activity, I
believe a collaborative approach was most appropriate.
4 See Appendix.
5 For more on templates in academic
writing, “They Say/I Say” (Graff, Birkenstein, & Durst, 2012) is
an excellent source.
References
Bazerman, C., Dean, C., Early, J.,
Lunsford, K., Null, S., Rogers, P., & Stansell, A. (Eds.).
(2012). International advances in writing research: Cultures,
places, meaures. Fort Collins, CO: The WAC Clearinghouse and
Parlor Press.
Eleftheriou, M. (2011). An exploratory study of a
Middle Eastern writing center: The perceptions of tutors and
tutees. (Unpublished doctoral dissertation). University of
Leicester, Leicester.
Graff, G., Birkenstein, C., & Durst, R. (2012). "They say/I say": The moves that matter in academic writing
with readings (2nd ed.). New York: W.W. Norton &
Company, Inc.
McHarg, M. (2011). Money doesn't matter. Praxis: A
Writing Center Journal, 8(2).
Ronesi, L. (2009). Theory in/to practice: Multilingual tutors
supporting multilingual peers: A peer-tutor training course in the
Arabian Gulf. The Writing Center Journal, 29(2),
75–94.
Ronesi, L. (2011). "Striking while the iron is hot." A writing
fellows program supporting lower-division courses at an American
university in the UAE. Across the Disciplines, 8.
Retrieved from http://wac.colostate.edu/atd/ell/ronesi.cfm
Thaiss, C., Brauer, G., Carlino, P., Ganobcsik-Williams, L.,
& Sinha, A. (Eds.). (2012). Writing programs worldwide:
Profiles of academic writing in many places. Fort Collins,
CO: The WAC Clearinghouse and Parlor Press.
Molly McHarg is a writing center instructor and adjunct English
faculty member in Qatar. She has taught at various American branch
campuses in Doha, including Virginia Commonwealth, Georgetown, and
Northwestern Universities. She is president of the Middle East-North
Africa Writing Center Alliance (MENAWCA). She recently completed her PhD
in composition and TESOL at Indiana University of Pennsylvania.
|