The current national curriculum in Lebanon is rooted in a
complex web of historical, political, colonial, cultural, and religious
factors, all of which have contributed to its creation. This article
aims at establishing a timeline of Lebanese curriculum shifts from the
mid-19th century to the present day. It provides a historical overview
of the main events that led to the establishment of English and French
as official languages in Lebanon, with a special focus on how colonial
powers have influenced the shaping of the Lebanese curriculum and the
language of instruction. This influence was closely related to the
shaping of the Lebanese national identity.
Lebanon is a small country (10,452 km2)
located on the eastern Mediterranean, bordered by Syria in the east and
the north and the occupied Palestinian territories or Israel (depending
on the map used) in the south. Approximately 5 million people live in
the country, a large majority of whom belong to one of the 18 officially
recognized existing sects, mostly variations of the Christian
(Catholic, Orthodox, and Protestant) and Moslem (Sunni, Shiite, and
Druze) faiths.
Foreign Languages in the Lebanese Curriculum: A Timeline
Frayha (1999, as cited in Bacha & Bahous, 2011)
identifies three phases when describing the influence of foreign powers
over the teaching of languages other than Arabic in Lebanon: the foreign
missionaries phase, the French mandate phase, and the post-independence
phase.
The Foreign Missionaries Phase: 1866–1920
Ottoman and Arabic were the languages of instruction in
Lebanese schools during Ottoman rule (Shaaban & Gaith, 2003).
Yet toward the second half of the 19th century, European and U.S.
missionaries, witnessing the decline of the Ottoman Empire over the
Levant region, sought to achieve greater influence over the diverse
religious groups in Lebanon by establishing bilingual schools and
universities in which Arabic, along with the language of the missionary
group (e.g., French, English), were the languages of instruction
(Zakharia, 2010). For Bashshur (2011), the missionaries aimed at finding
their way into the native Lebanese’s hearts through the education of
their minds.
The year 1866 became a landmark in Lebanese education history,
because it was the year of the foundation of the Syrian Protestant
College, currently known as the American University of Beirut (AUB). A
Catholic equivalent of this institution, the Université Saint Joseph,
shortly followed in 1875. These two institutions almost completely
monopolized higher education in the Levant until the early 20th century
(Bashshur, 2011) and have, since then, had an immense influence on
Lebanese education, contributing to make Lebanon the cultural capital of
the Arab world until the 1950s.
Zakharia (2011) highlights the transcendence of AUB’s decision
to switch the language of instruction to English at the beginning of the
20th century, a move that entailed the teaching of scientific subjects
such as mathematics and science in English, a foreign language, while
Arabic was restricted to the literary subjects, such as music, arts, and
religious studies. The impact of this decision was such that it still
fashions instruction in Lebanon more than 100 years later. Moreover, the
move also impacted K–12 education in that schools had to follow suit
and adopt foreign languages into their curricula to ensure that students
were not at a disadvantage should they decide to pursue a degree in
higher education (Zakharia, 2011). Even Al Maqasid, a school that was
considered an educational pocket of resistance to linguistic hegemony,
had to adapt its curriculum to introduce foreign languages (Sbaiti,
2011).
In sum, the foreign missionaries’ influence on Lebanese
education was characterized by the introduction of Western languages
into the country’s educational scene. However, these foreign languages
only appeared to spread within certain sects. The table below summarizes
the language preferences of various religious sects during this phase
(Zakharia, 2011).
Religious sect |
Preferred second language |
Sponsoring foreign mission |
Maronites |
French |
France |
Orthodox and Sunni elites |
English |
England, United States |
Sunnis |
Arabic |
Saudi monarch, Abd al-Aziz al-Saud |
Shiites |
No part in educational movement |
|
The combination of foreign influences, sectarianism, and the
tumultuous political scene related to World War I caused the Lebanese
educational system to become a site of struggle and contentions.
Language became a “battlefield of struggle for identity” (Sbaiti, 2011,
p. 60), in which Arabic was associated with the nationalist project, and
English and French with colonialism.
The French Mandate Phase: 1920–1943
Sykes-Picot was a secret agreement between the French and
English governments during WWI to divide the remains of the waning
Ottoman Empire into two zones of influence (Bashshur, 2011). Lebanon
fell under French ordinance, and a mandate dictating that the French
language be taught in all public schools in Lebanon was issued by the
French government in 1922 (Sbaiti, 2011). As a result, French became
associated with modernity and enlightenment, whereas Arabic became
associated to backwardness.
In order to further establish French dominance over the region
and drive a wedge between Syria and Lebanon, the French encouraged the
use of Arabic in Syria while promoting French in Lebanon (Sbaiti, 2011).
Along these lines, a 1924 mandate by the French government dictated
that any new private school be licensed by the French High Commission
regulating education in Lebanon at the time (Sbaiti, 2011). In order to
be licensed, schools must submit a copy of their curriculum showing
French as the language of instruction. Furthermore, financial aid for
schools was conditional upon the acceptance of a French teacher
appointed by the French High Commission (Sbaiti, 2011). Notwithstanding
the French linguistic hegemony during this phase, some schools (e.g., Al
Maqasid) offered strong resistance, and toward the end of the French
mandate, Arabic was more and more associated with the nationalist
movement seeking independence from France.
Post-Independence Phase: 1943–Present Day
After gaining its independence from France, the Lebanese
Ministry of Education continued to recognize French as an official
language, although Arabic became mandatory at school in an attempt to
solidify the fragile and new national identity (Zakharia, 2011). During
the golden years of Lebanon (1950–1975), when the country was seen as a
bridge between the East and the West, English became recognized as a new
official language, and national exams were offered in English, French,
and Arabic (Zakharia, 2011). However, after the beginning of the civil
war in 1975, Arabic was no longer perceived as a unifying national
language (Zakharia, 2011), and after the end of the conflict in 1990,
the government decided to develop a new national curriculum, which was
finally launched in 1997 (Zakharia, 2011).
The new curriculum intended to solidify the country’s new
constitution, which asserted Lebanon’s Arab identity as well as
spiritual and cultural openness (Zakharia, 2011). The new curriculum
reinstated Arabic as the mandatory medium of instruction in schools,
while simultaneously recognizing French and English as official
languages. Interestingly, nowadays Arabic is the language of identity in
Lebanon, English is the language of practicality, and French is the
langue du salon—the language of culture (Zakharia,
2011).
References
Bacha, N., & Bahous, R. (2011). Foreign language
education in Lebanon: A context of cultural and curricular complexities.Journal of Language Teaching & Research, 2,
1320–1328. doi:10.4304/jltr.2.6.1320-1328
Bashshur, M. (2011). Observations from the edge of the deluge:
Are we going too far, too fast in our educational transformation in the
Arab Gulf? In O. Abi-Mershed (Ed.), Trajectories of education
in the Arab world: Legacies and (pp. 247–272). New York, NY:
Taylor & Francis.
Sbaiti, N. (2011). “If the devil taught French”: Strategies of
language and learning in French mandate Beirut. In O. Abi-Mershed (Ed.),Trajectories of education in the Arab world: Legacies and
challenges (pp. 59–82). New York, NY: Taylor &
Francis.
Shaaban, K., & Ghaith, G. (2003). Effect of religion,
first foreign language, and gender on the perception of the utility of
language. Journal of Language, Identity, and Education,
2(1), 53–77.
Zakharia, Z. (2011). Language-in-education policies in
contemporary Lebanon. In O. Abi-Mershed (Ed.), Trajectories of
education in the Arab world: Legacies and challenges (pp.
157–183). New York, NY: Taylor & Francis.
Fares J. Karam is a doctoral student in the Curriculum
and Instruction program at the University of Virginia. He worked as an
English teacher in his home country, Lebanon, for several years before
moving to the United Arab Emirates. As a Senior English Consultant, he
took part in the educational reform efforts in the emirate of Abu Dhabi
through curriculum development and teacher training. His research
interests include second language writing, bilingual education, and
diversity. |