Spring 2020 witnessed an unprecedented global crisis—the
COVID-19 pandemic—that has wreaked unprecedented havoc on tens of
millions of people’s wellbeing, healthcare systems, and economies around
the globe. As I’m writing this piece, COVID-19 has claimed more than a
million lives worldwide, among which more than 200,000 are from the
United States. The still developing (worsening) situation has posed
grave challenges to international multilingual students pursuing higher
education degrees in the United States.
First, as schools across the country shut down campuses and
transition to online teaching, domestic students have the choice to take
sanctuary at home, but international students typically lack such
mobility and may be confined to their dorms. Flying restrictions,
separation from family, and social isolation take a severe emotional
toll on them. Second, international students in need of immediate
financial support, when seeking campus resources, may be disadvantaged,
if not disqualified, because of their immigration status or
unfamiliarity with the available aids. The most dreadful circumstance
that they are likely to encounter in this time of crisis, however, is
the resurgence of institutionalized xenophobia as well as anti-immigrant
and racist sentiments that oftentimes result in discrimination and even
violence. Notorious examples include the U.S. President Donald Trump
calling coronavirus the “Chinese virus” and “Kung Flu” in high-profile
events, the Immigration and Customs Enforcement’s policy change that
would affect international students’ legal status if their universities
switch to online-only courses in Fall 2020 (rescinded later), and
numerous incidents of Asian students being verbally insulted or
physically attacked in public spaces.
International students are confronted with these additional
challenges on a regular basis, all the while dealing with the risk of
contracting the virus. Struggling to make sense of this chaos, I, a
writing teacher and scholar of Chinese descent living in the United
States, find it irresponsible to downplay our role as students’
advocates, particularly in this time of crisis.
Advocating for Students
The crisis and its ensuing political responses are a wake-up
call for educators, especially those of us working directly with
international multilingual students. Perhaps it’s kairotic to reassert
our role as advocates for students. Introducing the concept of
“teacher-scholar-activist,” writing studies scholar Sullivan (2015)
proposes a deliberate framing of writing teachers’ professional identity
as activists, which has since sparked a series of conversations around
developing and sustaining a social justice movement and challenging
policies that reinforce hegemonic and exclusionary practices within
writing studies. In bilingual and multilingual education, research on
social justice and activism has also been growing, championed by, to
name a few prominent scholars, Ofelia García and Ryuko Kubota.
Standing on the shoulders of these leaders, I would like to
reiterate that we are by default international multilingual students’
advocates by signing up to teach them. We are uniquely positioned in
students’ socioacademic space to build a community of advocacy and
mutual support for two reasons. First, the relatively small size of a
multilingual writing class, be it housed in a writing program,
English/writing department, or an English language institute, allows for
more intimate and meaningful interactions among community members than a
large instructor-centered lecture. A teacher-advocate would have more
flexibility to attend to individual students’ challenges. Second, a
multilingual writing curriculum naturally stimulates and invites
explicit and extended discussions on language, culture, identity,
diversity, and power—concepts that would lay a theoretical foundation
for the type of self-advocacy students need to continue to do beyond the
class. In what follows, I outline a few suggestions for multilingual
writing teachers who consider making advocacy a highlighted part of
their role in this time of crisis.
1. Distinguish Meaningful Advocacy
First and foremost, distinguish meaningful advocacy from
“feel-good” advocacy and move beyond the latter. Advocacy is all about
action. Recognizing unjust situations regarding international
multilingual students and expressing compassion are merely the first
steps. Taking action in our various capacities and bringing about
meaningful changes ultimately defines advocacy. Advocacy may take the
form of challenging the current programmatic assessment philosophy and
practices that, in a time of crisis, further disadvantage multilingual
students. Advocacy may also manifest itself in a carefully designed
curriculum that provides students with resources to advocate on their
own behalf.
2. Provide Emotional and Legal Support
Second, in light of students’ extraordinary emotional toll
caused by the pandemic, immigration policy changes, and social
isolation, it’s our responsibility as teacher-advocates to provide
students with emotional and legal support (Tardy & Whittig,
2017). This includes actively listening to students’ concerns not only
through conversations but also through their writing (especially when
remote learning is becoming the new normal). Students may be unlikely to
share their frustrations, insecurity, or outright fear directly in
their writing; yet we may proactively listen to traces of such emotional
disturbance, for example, inconsistent quality of writing or missing
assignments, and promptly initiate intervention.
3. Be Literacy Sponsors
Third, be our students’ literacy sponsor (Brandt, 2001) and
assist them in navigating institutional and organizational resources.
Many universities across the United States have quickly created various
support programs or funds to alleviate students’ distress or help them
through financial predicaments. However, because of most international
multilingual students’ lack of familiarity with the bureaucratic
procedures one needs to go through, information may get lost in
translation (sometimes literally). As literacy sponsors, writing
teachers are in a unique position to help students make sense of these
textually constructed resources that may bear serious implications for
students’ well-being. Again, advocacy means action; we need to offer
before students ask, because they may never ask us.
4. Consider Curriculum
Fourth, modify, and if possible, redesign our curriculum, and
allow space (time) for students to share and reflect on their
experiences through writing and about writing in a time of crisis. As xenophobic,
anti-immigrant, and racist sentiments continue to circulate through the
current political discourse, reaffirming the value of our students’
diverse linguistic and cultural identities has, rightfully, become a
crucial component in a multilingual writing class (Dubetz & de
Jong, 2011). This can be done through explicitly reading about,
discussing, and writing about language, power, linguicism, and political
rhetoric pertaining to anti-immigrant policies. Meanwhile, we may
highlight multilingual realities by inviting students to share their
idiosyncratic linguistic experiences through autoethnographic writing
(Wang, 2019).
Conclusion
Teacher-administrators may consult professional or nonprofit
organizations and advocacy groups when requesting additional resources
and support from upper level administrations. Notable examples include
NAFSA: Association of International Educators, NABE (National
Association for Bilingual Education), and NEA (National Education
Association). These organizations publish research reports and position
statements that help to justify the importance of educational equity
regarding international, bilingual, and multilingual students.
References
Brandt, D. (2001). Literacy in American lives. Cambridge University Press.
Dubetz, N. E., & de Jong, E. J. (2011). Teacher
advocacy in bilingual programs. Bilingual Research Journal,
34(3), 248–262.
Sullivan, P. (2015). The two-year college
teacher-scholar-activist. Teaching English in the Two-Year
College, 42(4), 327–350.
Tardy, C. M., & Whittig, E. (2017). On the ethical
treatment of EAL writers: An update. TESOL Quarterly,
51(4), 920–930.
Wang, Z. (2019). Relive differences through a material
flashback. College Composition and Communication,
70(3), 380–412.
Zhaozhe Wang is a doctoral candidate in the
Department of English at Purdue University, where he teaches writing and
communication. His work, broadly exploring multilingual literacy and
digital/public rhetorics, has appeared in College Composition
and Communication, Composition Forum, L2 Journal, Rhetoric Society
Quarterly, and WPA: Writing Program
Administration. He is also co-editor of Reconciling
Translingualism and Second Language Writing.
|