“In the beginning was the Word. And the Word was made flesh. It
was so in the beginning and it is so today. The language, the Word,
carries within it the history, the culture, the traditions, the very
life of a people, the flesh. Language is people. We cannot even conceive
of a people without a language, or a language without a people. The two
are the one and the same. To know one is to know the other.” (Sabine
Ulibarri, cited in Crawford, 2004, pg. 13)
The acceleration of non-English language loss in current times
is, to say the least, highly troublesome. In the United States,
Spanish-speaking immigrants and their children are acquiring English at a
more rapid rate than any previous generations and simultaneously losing
their ability to speak Spanish more quickly. By the third generation,
newcomers have typically adopted English as their usual language and
abandoned their mother tongue (
Tienda & Mitchell, 2006).
In this regard,
Gutiérrez and Jaramillo (2006) claim that, in the
U.S. context, language—the Word (and by this they mean the English
language)—has become the new proxy for race. In other words, restrictive
language policies and pedagogical practices that are purposefully
dissonant with well-established and robust research findings function as
a substitute for race-based discrimination. Under this perspective, the
claim that we now live in a post-racial society does not hold true, as
racial discrimination has simply morphed. As anthropologist Sandra
Lopez-Rocha contends, society is not
post-racial because racial discrimination—based mainly on skin color—is
still central to social relationships. Researcher and language
activist Tove Skutnabb-Kangas agrees with this view, contending that
schools are committing linguistic genocide everyday. To destroy a
population, she says, you get their language first; get rid of the
language and bring in another, and that brings in another
worldview.
Written by current in-service teachers enrolled in a graduate
class about issues in bilingual education that I teach, the following
essays were inspired by immigrant children and youth attending K–12
schools in Rhode Island. These pieces not only exemplify the loss and
struggle just described, but they also give testimony of the dissonance
between research and practice when it comes to educating language
minorities and how children cope in simple yet powerful ways as
restrictive English-only policies set out to silence their lives . . .
their word . . . their flesh!
REFERENCES
Crawford, J (2004). Educating English Learners: Language
Diversity in the Classroom. 5th Edition. Bilingual Education Services,
Inc -Please remove the commas for Sandra Lopez' quote, since it was
paraphrased
Gutiérrez, K. D., & Jaramillo,
N. E. (2006). Looking for educational equity: The consequences of
relying on Brown. Yearbook of the National Society for the
Study of Education, 105, 173–189
doi:110.1111/j.1744-7984.2006.00081.x
Lopez-Rocha, S. (2006). The
color of culture: Post-racial and post-ethnic considerations in the
United States. Paper presented at the the Humanities
Conference, University of Charthage, Tunis, Tunisia.
Tienda, M., & Mitchell, F.
(2006). Multiple origins, uncertain destinies: Hispanics and
the American future. Washington, DC: National Academies
Press.
J. Andrés Ramírez is currently an assistant professor
at Rhode Island College, but he will soon join the faculty of TESOL and
Bilingual Education program at Florida Atlantic University. His work
specializes on the exploration of economic, cultural, and linguistic
issues constraining and enabling the academic literacy achievement of
culturally and linguistically diverse students in the United
States. |