
Keith M. Graham
|

Zohreh R. Eslami
|
With increased pressure from internationalization, classrooms
around the world are turning toward English medium instruction (EMI)
with hopes that the learning of both academic content and a foreign
language may occur simultaneously. Though the efficient learning
prospects of EMI certainly are appealing, the reality is that the
effectiveness of EMI in regard to content and language learning remains
in question (Graham et al., 2018), not to mention the effects EMI has on
the first language and local culture (Graham & Eslami, 2019).
We believe various issues surrounding EMI may be related to its
monolingual conceptualization driven by native-speaker ideologies. From
these ideologies have emerged several myths about EMI that are
preventing this form of education from realizing a multilingual
conceptualization that may lead toward more positive outcomes. In this
article, we challenge these myths and encourage moving beyond a
monolingual EMI toward a multilingual EMI classroom.
Myth 1: English Medium Instruction Means English Only
When policymakers put forth a plan for implementing EMI, the
plan usually explicitly or implicitly demands English-only instruction.
These monolingual policies arise from the myth that EMI means “English
only.” But is EMI really defined in this way?
Macaro (2018), in his book titled English Medium
Instruction, defines EMI as “the use of the English language
to teach academic subjects…” (p. 1). A surface-level reading may suggest
this definition aligns with a monolingual EMI, but Macaro (2018) probes
this definition by asking several questions—how much English use, what
kind of English use, and English used by whom—all which question the
monolingual myth.
As readers, you may be asking: If the answers to the preceding
questions are not English only, then what are the answers? Though the
current literature provides few answers, Nodding’s (2013) ethical caring
may serve as a guide. In brief, ethical caring puts the student first
and posits that any decisions regarding classroom language policy should
be based on the best interest of the students, not predetermined
language principles (see Graham & Eslami, 2020, for a more
in-depth discussion). As for Macaro’s (2018) questions, ethical caring
would suggest all answers would be context specific and aligned with
student success.
Myth 2: Students Do Not Want Other Languages in the Classroom
The first myth, EMI means English only, is often perpetuated by
a second myth: Students do not want languages other than English in the
classroom. In our own research in Qatar, one instructor shared, “I
don't want to say [that] I don't want to [speak Arabic], but it is an
American [branch campus] university…why do [students] care if I speak
Arabic or not?” (Hillman et al., 2019, p. 50). From this quote, we
notice two issues. First, the instructor seems to be driven by a
principle-based approach that stipulates English only in an American
branch campus as opposed to an ethical caring approach where student
needs supersede such principles.
Second, the instructor also makes the assumption that students
do not care if Arabic is spoken. In a forthcoming study (Graham et al.,
2020), we found many students did in fact care. One student suggested
that, “Arabic [in EMI] can help specific people understand concepts and
[make] definitions easier to understand, especially for people who
struggle with English.” Another student’s words truly embodied the
ideals of ethical caring: “[It] doesn’t matter what language is used [in
EMI] if the point can be reached.” This shows that students do want and
see the need for a multilingual EMI.
Myth 3: Languages Should Not Be Used With Nonspeakers Present
As EMI programs around the world attract more international
students, a pervading EMI myth is that their presence is justification
for restricting other languages in EMI. The reasoning behind this myth
is articulated by one professor in Qatar: “I wouldn’t use Arabic if my
audience had one non-Arabic speaker…I don't want to make them feel
uncomfortable” (Hillman et al., 2019, p. 51). However, we question why
in an increasingly globalized world one might feel uncomfortable around
other languages. Exemplifying this, one student showcased a truly global
mindset by sharing, “I don’t seem to have a problem with [the use of
Arabic]…I have friends…that speak Tamil, Mandarin, and other languages.
Some may argue that it is not inclusive, but I’m used to the diverse
settings” (Graham et al., 2020).
Turning back toward ethical caring, we wonder: Is restricting
language use in the classroom really helping all of
our students? For those international students we are looking to
support, are they best prepared for a globalized world in a monolingual
environment, or would helping them become used to diverse settings where
multiple languages are spoken better serve their future needs? We
believe these questions further cast doubt on the myth that EMI is best
as monolingual.
Conclusion
Though EMI has been positioned as English only in many parts of
the world, this designation is based on myths driven by native-speaker
ideologies. There are no rules that say certain spaces are reserved for
certain languages, and such points are countered by the realities of our
multilingual world. Though many members of TESOL International
Association may not be persuaded by such monolingual positions, many of
our colleagues and schools are. Therefore, it is upon us to raise
awareness about these issues and identify them for what they are—myths.
By promoting an ethical caring, rather than a principle-based, approach
to language policy in education, we may someday be able to realize the
power of a multilingual EMI classroom.
References
Graham, K. M., Choi, Y., Davoodi, A., Razmeh, S., &
Dixon, L. Q. (2018). Language and content outcomes of CLIL and EMI: A
systematic review. Latin American Journal of Content &
Language Integrated Learning, 11(1), 19–37. https://doi.org/10.5294/laclil.2018.11.1.2
Graham, K. M., & Eslami, Z. R. (2019). Attitudes toward
EMI in East Asia and the Gulf: A systematic review. Language
Problems and Language Planning, 43(1), 8–31. https://doi.org/10.1075/lplp.00030.gra
Graham, K. M., & Eslami, Z. R. (2020). Translanguaging
as an act of ethical caring in the English medium instruction classroom.
In C.-C. Lin & M. C. Zaccarini (Eds.), Internationalization in action: Leveraging diversity and
inclusion in globalized classrooms (pp. 9–26). Peter Lang.
Graham, K. M., Eslami, Z. R., & Hillman, S. (2020).
From English as the medium to English as a medium: Perspectives of EMI
students in Qatar [Manuscript submitted for publication]. College of
Teacher Education, National Taiwan Normal University.
Hillman, S. K., Graham, K. M., & Eslami, Z. R. (2019).
Teachers’ translanguaging practices at an international branch campus in
Qatar. English Teaching and Learning, 43(1),
41–63. https://doi.org/10.1007/s42321-018-0015-3
Macaro, E. (2018). English medium instruction. Oxford University Press.
Noddings, N. (2013). Caring: A relational approach to
ethics and moral education. University of California Press.
Keith M. Graham is a postdoctoral fellow in the
College of Teacher Education at National Taiwan Normal University. His
interests are English medium instruction, content and language
integrated learning, and international literacy.
Zohreh R. Eslami is a professor in the Department of
Educational Psychology at Texas A&M University. Her research has
examined intercultural and cross-cultural communication, English as an
international language, sociocultural perspectives of teaching, and
acquisition of English as a second/foreign
language.
|