There are few situations in which parents face pedagogic
challenges on the scale presented by this pandemic. Parents are having
to step into supplementing the education of their children, attempting
to home school them in areas where they often feel they lack
competence.
However, the pandemic has its affordances. It has inadvertently
given parents of heritage language children the opportunity to operate
within their area of expertise and the time to put into motion or
reactivate theirwish to pass on their heritage language (HL) to their
children.The current situation can be used to great advantage in
employing powerful strategic means to nurture mastery and enrich
productive use of the heritage language.
It is precisely the current relative isolation from speakers of
the dominant language (English) and the chance for children to
repeatedly hear everyday needs and thoughts expressed in the heritage
language that can work toward re-invigorating HL children’s productive
use of the L1/HL to express themselves.Many parents are caught unaware
by the erosion of their children’s HL expressive ability, as it happens
almost imperceptibly as the dominant language expands its territory
(Nyikos, 2014).
As the child of refugees – the first of my family to be born in
the United States—I learned many strategies from my parents as they
raised my siblings. My heritage language is not even distantly related
to English and has a grammatical structure and vocabulary vastly
different from the Germanic, Romance and Slavic languages. We lived in
total isolation from a speech community, so I learned my HL solely from
my parents and spoke it with my five siblings without the support of a
school program or speech community.
Like the successful parents of other bilingual children (King,
et al., 2008; Schecter & Bayley, 1997), my parents devised
simple rules, short- and long-term goals, rewards, and creative
engagement, while consistently providing abundant guidance and support.
My parents raised six bilingual children under linguistically isolated
circumstances, yet they were successful. What were the key elements that
made this possible?
This question was the impetus to my ongoing inquiry with HL
parents and their school-aged children who were either born in the
United States or who came here as young children with their parents from
various countries. The greatest factor working in favor of those who
have been successful in HL maintenance and development was a deep
understanding of the overpowering impact of English and the need for a
family policy for language use in the home—a finding echoed in Guardado
(2002) and by King et al. (2008).Moreover, successful parent
participants in my study were very realistic regarding the commitment of
time and care it would require of both parents to guide and support
their children as their cognitive growth and communicative needs
expanded.
Many had seen the example of other immigrants/visiting scholars
with older children whose HL had greatly eroded and realized that
keeping the heritage language alive required not only vigilance but the
need to awaken in their children a level of commitment which could
evolve into ever greater agency. Potowski (2004) found that teenagers’
HL use with siblings and friends was negatively correlated with the
length of time children had been in the U.S.
In parent-child interviews, children described erosion and loss
of much of their HL expressive capabilities. Parents expressed dismay
at having greatly underestimated the important role of specific language
planning for maintenance and development of the HL.
It takes much more than just speaking to and around children
for them to “pick up” new vocabulary and remain proficient in a
language. It takes a concerted effort and at least the general outline
of a philosophy, policy or plan for children to continue to speak a
language when the dominant language is everywhere, diminishing the power
and especially the active use of the HL for self-expression. Because
many parents do comparably more speaking and accept short responses from
their children, they may be the last to notice language loss in their
children until it is almost too late. The most surprising outcome is
that the loss of expressive capability was noted and reported by
school-aged children well before their parents took note or realized the
level of productive language loss (Nyikos, 2014).
Families in my study who were successful in fostering good
bilingual proficiency in their children reported many of the ten
strategies listed below. These same strategies can be instituted by HL
parents during this time of concentrated family togetherness.
- Co-planning. Regardless of age,
children’s input into the family plan for L1 use was elicited. Their
agency (and buy-in/commitment) was central to
success.
- Rules. Rules for language use
were kept simple and children’s voices were included in what would work
for the family. These rules were re-visited and re-calibrated as need
arose.
- Rationale. “Do we have to?” Quality time was given to explain and elicit the
compelling reasons for keeping, growing and cherishing the heritage
language. (e.g. practical and emotional reasons – relatives, intimacy of
communication, ability to communicate unfettered by language
challenges, value of knowing a world language at a high
level).
- Literacy time. Time was devoted
in manageable increments to teaching literacy in the HL. This is not as
daunting as one might believe. Most writing systems have a much closer
phoneme-grapheme ratio than English (e.g. Spanish has a nearly 1-1
sound-symbol correspondence).
- Gamifying. Parents used
creative resources to elevate the use of the HL through gamification.
Linguistic challenges were strategically devised to be both fun and
pedagogically productive and rewarding (e.g. cooking/baking favorite
foods, read-aloud of a great story at the end of a literacy lesson,
playing the Kim memory game where children took turns in selecting the
10-20 objects to be named and remembered).
- Each can lead. Parents were
enthusiastic in leading and participating in making language learning
fun. Where feasible, parents gave authority and teacher roles to older
siblings. This spread the responsibility to lead and participate in
teaching or games. Furthermore, it strengthened the skills and knowledge
of the older siblings, who learned even as they taught.
- Incentivizing/social rewards.
Use of the HL in productive ways was rewarded through praise, stickers,
privileges and family entertainment. Both parents used their interests
and hobbies to engage their children in learning and conversation, and
encouraged their older children to do the same. Many relied on their
older children to guide younger siblings in using social media to view
great YouTube videos, listen to songs, find books, stories, movies, and
organize family and peer activities.
- Expanding the territory. Parents realized the need for a minimal level of
productive use of the HL by all members of the family on a daily basis.
While they acknowledged the reality and need for code switching and
translanguaging, parents realized the value and need for expanding the
semantic territory of the HL to cover their children’s growing cognitive
and experiential needs.
- With a little help from my friends. Parents enlisted the help of relatives, friends, and
their children’s HL peers to speak the HL with their children. A strong
motivator for teens were peers with HL mastery greater than their own
with whom they could communicate and share over social media.
Additionally, parents wove their rich culture into their everyday lives,
and searched relentlessly for materials that would resonate with their
children.
- Consequences/Accountability. Parents attempted to be as consistent as possible re: HL
use in the household, and tended to cajole, praise and reward rather
than withdraw privileges or scold, and sought the continued commitment
by their children to their HL and their bilingual identity.
The strategies that each family used varied, depending on
familial and economic circumstances (King et al., 2008; Nyikos, 2014).
For each HL family, some of the considerations included the ages and
relationships among siblings (older children tending to speak more
fluent HL) and the level of HL mastery (receptive and productive) of
each child.
While each successful family did not use all of the strategies
listed above, a strategy common to all of them was a planful,
considered, deliberate approach to cultivating the heritage language.
This included two key factors: children’s stated commitment to using the
family language coupled with parents’ commitment to nurturing a minimal
level of daily HL productive speaking by their children in more than
one-word responses and short phrases.
As formal schooling commences online, live and/or in hybrid
form, nurturing a growth mindset regarding the HL and critical bilingual
reasoning powers will enhance linguistic skills in school-related work.
Adherence to the family commitment to the HL will also elevate
children’s belief in themselves and their grit and persistence in
forming their multilingual identities.
Many schools encourage attention to students’ linguistic and
cultural background knowledge (funds of knowledge) as a base for further
learning. This offers students further ways of sharing the many
insights developed through speaking and engaging with their HL with
peers, virtually or in person. As they discover and further develop
their multilingual unique identities in the home, teens are in teachable
zones as chores and anecdotes of linguistic and cultural history and
intercultural encounters are shared which have shaped their family
story. On a cautionary note, Potowski (2004) found that HL use with
siblings and friends was negatively correlated with the length of time
children had been in the U.S., warning parents that although their
children may speak the home language to them, they may well not be using
it actively with their peers and siblings.
My own breakthrough moment as a resistant teen came when my
father gently acknowledged the teen pressure to be accepted and to
blend, explaining thatit didn’t have to mean hiding my unique linguistic
and cultural background. I distinctly remember the terms of endearment
he used while talking to me, which added an immeasurable emotional
potency to his words. Many HL teens interviewed in my study acknowledged
the disarming and warming effect of caring and comforting words in the
HL which encouraged them to persevere, often simply and significantly
because of their love and respect for their parents.
This time of sheltering at home and the supportive routines of
daily family life offer the opportunity for building productive
linguistic interactions around caring conversations to shore up,
enhance, and/or reset the linguistic trajectory for the minority HL,
which is in need of protection and nurturing. This is indeed a critical
moment to change the direction of erosion to enhancement of bilingual
capability for HL families.
References
Garbati, J.F. & Mady, C. J. (2015). Oral skill
development in second languages: A review in search of best practices. Theory and Practice in Language Studies, 5(9),
1763-1770.
Guardado, M. (2002). Loss and maintenance of first language
skills: Case studies of Hispanic families in Vancouver. Canadian Modern Language Review, 5(3),
341-363.
King, K.A., Fogle, L. & Logan-Terry, A. (2008). Family
language policy. Language and
Linguistics Compass, 2(5), 907–922.
Nyikos, M. (2014). Bilingualism and family: Parental beliefs;
child agency. Sustainable Multilingualism,
5(1),18-40.
Potowski, K. (2004). Spanish language shift in Chicago. Southwest Journal of Linguistics, 23(1), 87- 116.
Schecter, S. R., & Bayley, R. (1997). Language
socialization practices and cultural identity: Case studies of
Mexican-descent families in California and Texas. TESOL
Quarterly, 31(3), 513-541.
Martha Nyikos is Associate Professor and
coordinator of world languages & ESL teacher education at
Indiana University in Bloomington, Indiana. Trilingual in Hungarian,
English and German, her research includes strategies-based language
learning, family heritage language maintenance and development of young
children and school-aged students in dual language
immersion. |