
Jon Bair
MA-TESL Student
University of Illinois at Urbana-Champaign
Illinois, USA |

Ju Seong (John) Lee
Doctoral Student
University of Illinois at Urbana-Champaign
Illinois, USA |
Introduction
In an ever globalizing, progressing world, teachers face more
and more challenges. They face an educational landscape where
technological and intercultural competences are becoming a part of
learning standards across curriculum. A supposed “standard” English is
becoming less of a reality, and the need to be able to use English
communicatively is increasingly in demand. The challenges are not
necessarily more difficult to accomplish than previous pedagogical
requirements, but new these challenges necessitate new approaches. As we
will illustrate, these challenges are not out of reach but can be met
by normal classroom teachers in real-world by implementing
tele-collaborative projects in their classroom.
Randall
Sadler at the University of Illinois at Urbana-Champaign
(UIUC) and Melinda
Dooly at the Autonomous University of Barcelona (UAB)
demonstrated this to their respective classes of pre-service and
in-service teachers, ranging from undergraduate students to those in the
later stages of PhD programs, by giving them hands-on experience as
students completing projects tele-collaboratively. The project was
highly successful, both for native speakers of English (NES) and
non-native speakers of English (NNES). This success is ultimately
measured in student outcomes, but can be summarized here as having
provided the students meaningful opportunities to use English. This
means that it was used as a mediating tool to complete a complex task,
or, in short, the students could not complete the collaborative task
without one another and without communicating in English. This increased
the authenticity of the language use, increased student motivation
because they have a real reason to use the language, and allowed for
negotiation of meaning and comprehensible input and output (Long, 1996;
Long, 2015; Swain, 2000; Dörnyei, 1994). Furthermore, by doing it
long-distance through tele-collaboration, it gives students practical
use with meaningful technology as well as facilitating intercultural
exchange and cooperation. This article examines the project from two
students’ perspectives and explains the project in practical and
generalizable ways to make it more readily applicable to teachers’
classrooms in both ESL and EFL contexts.
The Project
The project functionally lasted an entire 15-week fall
semester, though the students did not meet their tele-collaborative
teammates until the fifth week, making the collaborative portion of the
project only nine weeks. The desired outcome of the project was for each
team, consisting of both UIUC and UAB students, to create curriculum
and class materials for a teachers to use in integrating a
tele-collaborative project in their classrooms. This project was guided
by instructions on what should be accomplished in each week’s meeting as
well as private self and peer evaluation.
Several weeks before the project meetings began, the students
at both locations created introductory videos and uploaded them to Youtube (the writers'
introductory videos: 1
and 2). This
activity was intended to reduce students’ affective filters, giving them
a low-risk, rehearsed, and revisable opportunity to introduce
themselves in their L2 before being placed in spontaneous, unrehearsed,
potentially nerve-wracking conversation.
However, not everything in a project of this nature can be
rehearsed, and some direct communication in English between peers of
different L1’s must occur for progress to be made on the tangible
student outcomes of the collaboration (the project) and the more
intangible outcomes of improved English proficiency, intercultural
competence, and technological prowess. For this, the students needed to
decide what tasks were best conducted synchronously and which were best
conducted asynchronously, though for younger students, this decision
could be easily guided or mandated by the cooperating teachers.
For synchronous tasks, the groups used either Skype or Google Hangouts to
conduct videoconferences, share written work, discuss elements of the
project, make group decisions, and develop intercultural friendships.
Jon Bair’s group because of its familiarity preferred Skype for all of
the group members, while John Lee’s group used Google Hangouts, which is
built into Gmail, an email
service all of his group members used. Despite some superficial and
underlying technological differences of how the two services work, they
both offer the same tools that are critical for successful
tele-collaborative projects, such as audio and/or videoconferencing for
multiple students in multiple locations (potentially the minimum
required), instant messaging, file transfers, and hyperlink sharing.
Though these familiar tools have their own pros and cons, they both work
to facilitate one call for whole group meetings, the main purpose we
needed them for in our project.
To do asynchronous collaboration, both groups used Google Drive (Google Docs) to create
documents similar to Microsoft Word documents that are hosted online and
can be edited by any or all of the group members at any time, including
all at the same time. One way that groups would use this is by having
one person lead the writing while another follows a few sentences behind
fixing grammatical errors. Different pairs in different sections of the
document can reproduce this.
Perspectives and Applications
Of the many things written on tele-collaborative projects, much
less has been written from the perspective of the student. However,
from our perspectives as a native speaker of English and as a non-native
speaker of English, and both professional teachers, we believe our
points of view are unique and valuable to ensuring that
tele-collaborative projects are as highly effective in-classrooms as
possible.
NES Perspective
As a NES, I found the project to be compelling and challenging
in the role that I assumed due to my perceived status by the rest of my
group, which was made up of only NNES’s. In some ways, I started as the
group leader, due to my comfort using the language, yet was weaned off
of group leadership as NNES group mates were successively chosen to pick
up the mantle of leadership. Additionally, I was put into a teaching
role, which increased my own metalinguistic awareness and understanding
of my own language. As a teacher of ESL, this comes somewhat naturally,
but for our native speaking students, this is a huge opportunity for
them to get to know the underlying semantic and syntactic structures of
their language. Unfortunately, ESL/EFL pre- and in-service teachers
conducted this project, so it was less of a language exchange or
challenge to use English, but it was a cross-cultural, collaborative
experience. However, it would be both even more fun and challenging in a
less English-focused iteration of the project, such as a time when
there are no NES of English and the students are L1 speakers of
different languages, using English as a lingua franca.
NNES PERSPECTIVE
As a NNES, I had several interesting observations and
experiences. My group originally consisted of seven members (UIUC- one
American and one Korean; UAB- five Spanish), and the American student
acted in a leading role. He called everyone’s name, asked questions,
made jokes, and shifted topics whereas the rest of the members responded
to his questions or suggestions. It was after three weeks when
something interesting happened in our group. Due to personal reasons, he
had to drop the course, and consequently leave our group. What was
intriguing and even surprising was that Spanish students including
myself suddenly became very talkative. Oftentimes, our “one-hour” online
meeting lasted for around 90 minutes and even up to two hours. From a
SLA perspective, it was a positive phenomenon that non-native speakers
had more opportunities to hear and use the target language. Therefore,
it can be inferred that non-native speaking students became more open
and relieved linguistically and psychologically in the absence of NES in
that varieties of Spanish English and Korean English are more
acknowledged. When a NES was in our group, the NNES consciously and
unconsciously strove to use and resemble one particular English variety –
American English. Without NES, NNES as the owners of our Englishes
shifted our focus more on the content than on the language itself.
Prompting Questions for Application
As you consider this example of a successful tele-collaborative
project, reflect on these following questions to aid in brainstorming a
tele-collaborative project in your classroom and in that of a
cooperating teacher:
- Use Melinda Dooly’s “School
Bus Metaphor” to guide you:
a. Where are the students coming from (prior knowledge/current abilities)?
b. Where are they going (objectives/outcomes)?
c. How are they going to get there?
d. How will you know when they have arrived (assessment)?
- How can you further accommodate for your
students and their specific needs as you plan your project?
- How can you give students who desire more planning time as
opposed to pure, unrehearsed conversation or lower-level learners
opportunities to prepare themselves to interact and collaborate?
- As you are planning, what activities or tasks would be best
conducted synchronously and which would be best conducted
asynchronously?
References
Dörnyei, Z. (1994). Motivation and motivating in the foreign
language classroom. The modern language journal
78(3), 273-284.
Long, M. (2015). Second language acquisition and
task-based language teaching. Chichester, UK: John Wiley and
Sons, Inc.
Swain, M. (2000). The output hypothesis and beyond: Mediating
acquisition through collaborative dialogue. In J.P. Lantolf (Ed.), Sociocultural theory and second language learning
(pp. 97-114). New York: Oxford University Press.
NOTE: This article has not been copy edited due to its length.
Jon Bair is an MA-TESL student at the
University of Illinois at Urbana-Champaign and is interested in teacher
training, project-based learning, tele-collaborative learning, and
improving education in the developing world.
Ju Seong (John) Lee is a doctoral student at
University of Illinois at Urbana-Champaign. His research interests
include World Englishes, Technology-integrated
Learning in Second/Foreign Language Classroom (via
Videoconference, Tele-collaboration, Wearable
devices), Self-directed Teacher Professional Development
(TPD). |