Jenkins, J. (2014). English as a lingua franca in the
international university: The politics of academic English language
policy. Abingdon, England: Routledge.
It is not news that English is the primary language of
international communication worldwide. Within the European Union, it is
viewed as a common procedural language and used as a medium for
electronic and telephone communications. English is the practicing
language of most governing bodies within the United Nations. The
Association of Southeast Asian Nations + 3 uses English as the official
working language among its member nations. In a greater push to
“internationalize,” universities worldwide have implemented English
content courses and strong marketing and recruitment strategies to lure
in students, most of whom are nonnative English speakers (NNES).With the
increasing use of English across the globe, today the language is
spoken by more NNESs than by native English speakers (NES), making
English the primary lingua franca of globalization.
It is at this particular juncture that Jenkins enters the
conversation.
Looking specifically at the use of English in Anglophone
universities that have positioned themselves as “international”
institutions, Jenkins offers a critical look at two areas of importance
when examining these institutions: the ways in which English is used by
NNESs and assessed by NESs, and the international student experience
based on this assessment. Her central argument throughout is that
universities that dub themselves as “international institutions,” and do
in fact have increasingly diversified student bodies, do not consider
the linguistic implications when projecting their language attitudes,
ideologies, and policies onto linguistically diverse populations. Her
theme continually maps back to two central points. First, if
internationalization is about interconnectedness and acquiring the
knowledge, attitudes, skills, sensitivity, and competence for
intercultural communication, then policies that ignore linguistic
diversity are not internationalized but rather homogenized. Second, what
are the implications of these policies on both higher education
institutions and the students that attend them?
Composed of seven chapters, the book begins with Jenkins
positioning herself within the context of English as the Lingua Franca
(ELF) within universities where English is the medium of instruction.
Chapter two focuses on the history of ELF, with a discussion on how ELF
is defined within the discipline of sociolinguistics, and it highlights
the hybrid and innovative nature of ELF in the area of pronunciation,
morphology, pragmatics (such as code-switching), and the replacement of
lexical and idiomatic features. Jenkins argues that NNESs are flexible,
skillful, and more linguistically advanced than monolingual NESs in that
they possess more tools to communicate effectively in intercultural
situations.
In chapter three, Jenkins unpacks the uneasiness that NESs in
academic settings have with the deviation of “standard” English by
NNESs. Citing Hyland (2009), Jenkins stresses that academic discourse is
seen as the carrier of what constitutes “legitimate
knowledge” (p. 43), and academic literacy is a set of discrete and
technical skills. ELF, with all its unconstrained variability, is viewed
by the NES as a threat to the overall aims of higher education
emphasizing formality, uniformity, technicality, and limited accessibility to the mainstream. However, upon her careful and detailed review of the
current literature and theoretical approaches to English in the academy,
Jenkins discovers that in reality, academic discourse is so varied
between disciplines and genres that it is nearly impossible to treat
academic discourse in one “monolithic” (p. 47) system that can be taught
and transferred to any context, causing great problems for the NNES.
This significant chapter is invaluable reading for anyone getting his or
her mind around English as a global lingua franca for the first time,
as well as for more advanced scholars looking for a current evaluation
with references to key players.
Chapters four through six are research-based chapters that look
at universities, staff, and student perceptions across the globe,
institutions that dub themselves as “international” or “global,” what it
means to these institutions to call themselves as such, and what they
are doing in English language use and assessment to support this
“international” claim. Using qualitative methods, Jenkins provides an
overview of international universities’ English language policies, how
these policies impact NNES populations, and the disparities between
policy and real-life practices. Jenkins’ data samples are quite vast:
She looks at marketing campaigns from 60 universities across four macro
regions, solicits questionnaires from 166 respondents across 24
countries, and interviews 34 NNESs studying at the graduate level in the
United Kingdom. Chapter seven, in particular, provides excellent
anecdotal information and analysis from the NNES point of view, giving
significant weight to her argument that “the incorporation of a genuine
international perspective” (p. 202) in higher education is much needed,
to include “abandoning the notion that international students should fit
in with existing (i.e. national) ways of doing English” (p.
202).
Jenkins’ conclusion suggests that her overall aim was that of
raising consciousness within higher education to begin to evaluate the
disconnect between the “international, diverse” environments that many
universities tout in their marketing literature, and the intolerance of
diversity within the use of the English language within these
universities. She has made a crack in the NES ideology foundation, and
has reminded us that as all languages change, we must side with change.
This puts some of the onus on the NES population, as we too must be in
the seat of the language learner. As she cites Horner (2011), “both we
and our students are always rewriting English” (p. 67).
English as a Lingua Franca is a
comprehensive look at an issue within higher education that will only
continue to grow with urgency, and serves as an essential read for
anyone teaching or studying applied linguistics, world Englishes, ELF,
TESOL, or English language policy.
Sandra Bruce is a master’s candidate at the University
of New Mexico with an emphasis on TESOL. Her current research interests
include emotions in language learning, identity construction,
intercultural communication, and world Englishes. |