
Joyce Kling |

Slobodanka Dimova
|
Increasing internationalization of higher education in European
countries has led to increased implementation of English-medium
instruction (EMI) programs to accommodate for a more diverse staff and
student population. This rapid increase of EMI courses and degree
programs has caught the attention of international offices and
department heads as a means of recruiting students from around the globe
to non-Anglophone countries. In a small country like Denmark, where few
international and guest students have proficiency in the national
language, EMI programs have been in place for more than 20 years. At the
start, much of the focus was on course content and availability.
However, as the years progressed, concerns pertaining to the adequacy of
linguistic proficiency for teaching and learning have been debated
across the country.
In March 2003, Universities Denmark (formerly the Danish
Rector’s Conference) had noted the changes in language requirements at
Danish universities and had issued a report on language policy that
included recommendations Danish universities should consider to address
the changing needs of the stakeholders involved in the
internationalization process. One specific recommendation in this report
was that lecturers should have the chance to develop their foreign
language and (intercultural) communication skills in order to
effectively cooperate with international partners and teach their
subject in a foreign language. Additionally, reports on the
internationalization of Danish universities the following years
specifically recommended that universities should have a policy and
guidelines for 1) quality control of teaching in English by nonnative
English lecturers, 2) for these lecturers’ in-service training, and 3)
higher education institutions’ plan development regarding improvement of
lecturers’ linguistic competences.
Parallel Language Use Policy
In response to this call to arms, in 2007 the University of
Copenhagen (UCPH), one of the oldest universities in Northern Europe and
the largest institution of research and education in Denmark, adopted a
parallel language use policy in its university strategy,
“Destination 2012.” To support this policy, UCPH launched the
Centre for Internationalisation and Parallel Language Use (CIP) in 2008.
This research and language competence training center quickly became
engaged in activities linked to the ongoing national debates taking
place at the time, which included focus on goals, requirements, and
competence of both students and staff for successful teaching and
learning in EMI courses.
Based on input from the academic community, as well as
discussions in the media, it quickly became apparent that the topic of
lecturers’ English language proficiency for teaching in English was high
on the agenda. UCPH commissioned CIP to develop an in-house assessment
procedure that could be used to certify the English language skills of
university lecturers teaching these select graduate programs. This
resulted in the development and implementation of the Test of Oral English
Proficiency for Academic Staff—TOEPAS®.
Certifying Lecturers’ English Proficiency
The TOEPAS® was developed as an
assessment procedure for certifying university lecturers’ English
proficiency, which takes the specialized teaching at university level
into account. The TOEPAS® assessment method uses a simulated lecture
administration protocol, which allows for elicitation of authentic
lecturing language while controlling for external influences which may
cause irrelevant variation in the speaking performance. The
TOEPAS® scale has been specifically designed for
assessment of lecturers in the distinctive context of university EMI, in
which communication occurs mainly among nonnative speakers of English.
This EMI context largely differs from academic contexts in
English-speaking countries, where native speakers are largely present in
academic interchanges. The six-point TOEPAS®
scale has been fine-tuned not only to discriminate between the
proficiency levels, but also to help raters produce the formative
feedback for lecturers, the intention of which is to raise awareness
about each individual's language skills and to provide basis for further
language support. The strong connection of
TOEPAS® with language support is an assessment
feature commonly neglected in standardized assessments. Along with video
footage of their performances, lecturers receive written formative
feedback describing their English language skills. The feedback and the
video are discussed in a follow-up meeting with
TOEPAS® examiners. When lecturers do not have
sufficient English language skills to be certified, the test provides
some diagnostic information about the kind of language training they
need to be able to teach at these programs.
Since its conception in 2009, TOEPAS® has undergone a number of analyses to ensure quality and
maintain high levels of reliability, validity, and fairness. Since the
initial implementation, more than 400 UCPH lecturers have taken the
TOEPAS®, the majority of whom come from the
natural sciences. Certification of English language proficiency for
teaching has become a stable element in the teaching profile of the
scientific staff. Once assessed, the lecturers are aware of their
strengths and weaknesses when it comes to teaching through the medium of
English. Regardless of the result, the requirement to have their
language assessed has changed the way the lecturers think about their
language. For example, for one lecturer, being certified made her focus
more on the way she uses her English on a daily basis; she stated:
I think the certification started a process…and I’m thinking
about it every day.…I’m listening more carefully when I’m watching TV
and I’m listening carefully how do they say specific words so I think I
have become more…I’ve given it more attention now. I’m more aware.
(Associate Professor, UCPH, Life Sciences)
The certification process, which provides not only an overall
result, but also detailed formative feedback, offers lecturers a
benchmark from which to proceed with their own development. The test
results can also assist the heads of study boards, heads of departments,
and deans in determining who can and cannot teach on the EMI programs.
It also provides heads with indirect information on the quality of their
EMI programs and thus informs them in their choices of how, to whom,
and how much EMI to implement. In addition, the test results provide
information for the administration about the type of language training
or support lecturers need to be able to teach in the EMI programs.
Finally, the data collected from the performances of lecturers from the
TOEPAS® inform a training center such as CIP with
an extensive needs analysis through which to develop tailor-made
in-service training courses. Rather than offering generic courses for
improving English proficiency for EMI teaching, CIP draws on an
extensive corpus of information for both group and individualized
training.
Effective Marketing Tool
In addition, although the original concern about lecturers’
English proficiency was quality control, the inclusion of language
testing for lecturers has also been used as a marketing tool. With over
95% of those lecturers who have been through the TOEPAS® assessed as linguistically qualified to teach their subject
in English, administrators at UCPH find that documented language
proficiency for the teaching staff offers a positive tool in a
competitive market. Thus, while initially quite controversial, the
consequences of implementing a broad scale language assessment scheme
have provided competence development support for staff, as well as a
branding tool for the university as a whole.
References
Dimova, S., & Kling, J. (2015). Lecturers’ English Proficiency and University Language Polices for Quality Assurance. In R. Wilkinson & M. L. Walsh (Eds.), Integrating Content and Language in Higher Education: From Theory to Practice Selected Papers from the 2013 ICLHE Conference. (pp. 50-65). Frankfurt: Peter Language International Academic Publishers.
Kling, J., & Dimova, S. (2015). The Test of Oral English for Academic Staff (TOEPAS): Validation of standards and scoring procedures. In A. Knapp & K. Aguado (Eds.), Fremdsprachen in Studium und Lehre - Chancen und Herausforderungen für den Wissenserwerb. Frankfurt/Main: Peter Language International Academic Publishers.
University of Copenhagen. (2007). Destination 2012: Strategi for
Københavns Universitet 2012. (Destination 2012: Strategy for the
University of Copenhagen 2012). Retrieved from http://www.ku.dk/ledelse/bestyrelse/M%C3%B8der/2007/moede23/Pkt.03-strategi_bilag1.pdf
Universities Denmark. (2003). Sprogpolitik på de Danske
universiteter: Rapport med anbefalinger (Language policy at Danish
universities: A report with recommendations). Retrieved from: http://www.rektorkollegiet.dk/fileadmin/user_upload/downloads/Sprogpol.pdf
Joyce Kling is a postdoctoral fellow at the Centre for Internationalisation and Parallel Language Use at the University of Copenhagen, Denmark. Her research focuses on teaching and learning in the international classroom, with particular emphasis on foreign language use in English-medium instruction (EMI).
Slobodanka Dimova is an associate professor at the Centre for Internationalisation and Parallel Language Use at the University of Copenhagen (UCPH) Denmark. Her research focuses on language testing and assessment, with particular emphasis on assessment of oral production of academic English. |