Steven D. Stark is author of the recently published book, The
American Way of Writing: How to Communicate Like a Native at School, at
Work, and on the Road.
What is your book about?
I’ve found the hardest part for newcomers who want to master
American English is not learning the alphabet, grammar, and extensive
vocabulary, as challenging as those may be. It’s understanding what
makes Americans tick and the myriad of ways that gets reflected in their
language and behavior. That's what the book is about and it’s also what
makes it different from other writing books.
The book is a direct outgrowth of my experiences teaching
overseas to those in businesses and law firms who have to communicate
with Americans. Thus, it reflects what clients and students have told me
they see as the major issues confronting those who must learn to
communicate fluently in written American English.
Can you give us an example of what you mean when you
talk in the book about the “national values” that are inherent in the
language and that nonnative speakers need to grasp?
Here’s one—America’s continued embrace of the mythical spirit
of the Wild West in the 19th century forms a distinctive state of mind.
Whether it’s wearing blue jeans and cowboy boots, revering cultural and
political “outlaws” who stand up to the Establishment, or buying cars
with evocative names like Ranger, Bronco, and Silverado, Americans
continue to keep the myth alive. Very few saddle a horse anymore or give
it free or close rein and even fewer participate in aroundup. But if you look at the American vocabulary,
it’s hard not to be struck by the number of words and phrases people
still use that recall the Wild West (the term itself
dating from 1851).
Just to focus on one small sliver of that experience—horse and
related cowpoke imagery— there’s hellbent (for
leather), hightail, put to
pasture, win your spurs, know the
ropes, at the end of your rope,
rope in, ride high, rein
in, hold your horses, get off your
high horse, don’t be a horse’s
ass, horse around, eat like a
horse, horse sense, horse of
a different color, change horses
in midstream, horse trade, be a
clothes horse, workhorse (or work
like a horse ), strong or healthy
as a horse, and straight from the horse’s
mouth.
To say nonnatives might have trouble picking up these terms and
the values they represent is an understatement. But it’s important to
try.
How did you do your research for this book?
Moving from my experience teaching, I began to do a lot of
linguistic, sociological, and historical research on such topics as what
it means to be an American, how culture is reflected in language, and
what makes English different from other languages. There are close to
1,000 sources listed in the bibliographies in the book and
online.
Who will this book appeal to?
The target audiences are those from abroad who have to work
with Americans (either here or in their home countries), and those who
come to the United States to study. It assumes a reader already
competent in English—at least as far as language courses and the TOEFL
go—yet one who finds that on the ground, there’s something elusive about
the American language and those who write it that even the most
advanced courses never seem to teach.
Is this a book that ESL/EFL instructors can use in the classroom?
Yes, not only in ESL classes but many others—even courses on
American Studies stateside. I think many kinds of classes and different
levels of writers will find it useful. I’ve written the book so you can
read it straight through or refer to a specific chapter if you need
guidance in a particular area, such as academic writing or writing email
in the workplace.
Have you written other books related to this topic?
I wrote a writing book for lawyers—Writing
to Win: The Legal Writer (Three Rivers Press–Random
House). It collected lots of examples of effective writing—not just
theory.
What is your next project?
This current book deals with writing. The next book will deal
with speaking and public presentation skills in the same
contexts.
Tell us about yourself. What is your background?
I’m a lawyer and writer, fascinated by different countries and
cultures. I'm former cultural commentator for CNN, National Public
Radio, and the Voice of America (where my job was to try to explain the
country to others), as well as the author of five books, one e-book, and
two chapbooks of visual poetry. I’ve written frequently for the New York Times, the Los Angeles
Times, the Atlantic Monthly, and both the Boston Globe where I was an op-ed columnist and the Montreal Gazette where I was a world sports
columnist. Both as a lecturer on law at Harvard Law School earlier in my
career, and now in my consulting and training, I’ve taught literally
tens of thousands of students, lawyers, and business people all over the
world.
Do you have an author website or other platform where
readers can find more information about you and your
books?
The book is on Amazon where the first chapter is freely
available. If you teach and want a desk copy, I urge you to contact the
publisher.
You can also contact me at sds@starkwriting.com
with any questions or comments. I welcome them.
Maria Ammar is associate dean of ESL at Salt Lake
Community College. Her experience includes working as an educator and an
administrator at language schools, community colleges, and
universities. |