The United States is a preferred destination for
higher education for international students. The Open Doors Report, an
annual publication of Institute of International Education (2013) in
partnership with the U.S. Department of State’s Bureau of Educational
and Cultural Affairs, states that there are 819,644 international
students enrolled in U.S. colleges and universities. This is a 10%
increase from 2012–2013. This is also the seventh consecutive year Open
Doors reports an expansion in the number of international students. In
the mid-1950s, international student enrollment was 35,000, so
international education in the United States has come a long way.
Although international education may have come a long way, many
questions still need to be addressed. How satisfied are international
students with the educational services they are getting? How ready are
the teachers to teach large numbers of international students? Is
international education enrolling many international students and having
them study in the existing system designed for domestic students? Or
should it create new educational policies that aim to serve the needs of
the “newcomers” who have a different culture of learning?
Currently, there is an urgent need to create up-to-date
educational policies that serve a plethora of needs stemming from
differences in the educational backgrounds of students in freshman
composition courses. Instructors need to get to know students’ culture
of learning because, if students are not familiar with the methods and
the approaches a teacher uses to deliver lessons, effective learning may
not take place.
What is culture of learning? Culture of learning, also known as
cultural transmission, is how a group of people learn and pass on
information to each other. Learning styles are very much affected by the
way socialization takes place in a culture. Cortazzi and Jin (1996)
state that the term includes “socio-cultural aspects of key practices,
expectations and interpretations of learning” (p. 5). Although each
student is unique, students from the same country most probably share a
similar culture of learning influenced by their educational background.
This educational background is mostly built on the cultural and
educational policies of the country of education.
This is an important concept for the classroom environment in
terms of syllabus design, teaching, and assessment. If there is a
mismatch between the culture of learning of a student and the teacher,
there may be challenges both for the learner and the teacher. Cortazzi
and Jin (1996) claim the importance of culture by stating “it might be a
determining factor on what happens in language classrooms and what is
judged to successful language learning” (p. 4). Therefore, culture is
also a determining factor for second language writers when they are
learning to write in new academic contexts and genres.
U.S. universities have certain academic expectations of
international students, and international students have expectations of
their new schools. Yet these expectations may not match. Thus, the
scholarship on cultural studies related to culture of learning, an often
overlooked and neglected concept, is gaining traction. There is a need
to step out of our cultural bubbles and familiarize ourselves with the
cultures of students. It is important to acknowledge that it is not an
easy practice to learn about each and every student’s culture of
learning in very diverse educational settings. It is a challenge, yet we
should take a step toward educating ourselves in this issue.
Given the increase in the number of Chinese students now
studying in U.S. colleges and universities (they constitute 26% of the
international student population), an important first step for U.S. L2
compositionists is to educate ourselves about Chinese culture of
learning. This study looks into how Chinese students studying in a
research university in the United States perceive their own culture of
learning and the culture of learning in the United States and how they
feel about being in the new system.
Rationale
International student enrollment at Purdue University has
increased drastically since 2010–2011. Purdue University’s (2013) Fall 2012 International Student and Scholar Enrollment and
Statistical Report says that the university now has 9,505
international students from 126 countries (para. 3). In 2011, a large
number of international students enrolled in freshman composition
courses. Chinese students ranked first in this enrollment, with 1,700
Chinese students enrolled.
In my freshman composition course of 15 students, 11 were
Chinese. At this point, I regret to say I did not know much about the
Chinese culture or educational system, so I was wondering how I could
teach this group of students effectively. I was an English language
teacher coming from a Turkish-American educational background, whereas
my students were mostly Chinese students in a U.S. context. This put me
in a complex, threefold cultural interaction.
First, I decided to take a step toward understanding students’
perceptions to see if they had an understanding of what was expected of
them in their previous and current educational settings. By no means do I
aim to place cultures into boxes or discriminate one over the other.
All I wish to do is to gain an understanding of how students perceive
their previous and present culture of learning so that I can be of more
assistance to them. The U.S. educational system generally requires
students to be assertive and participate in classes, yet Chinese
students tend to be on the quiet side and prefer listening. What do
students think about these issues?
The Project
I conducted semistructured interviews with 10 undergraduate
freshman composition students on their perceptions on Chinese and U.S.
cultures of learning. One student had come to the United States to
attend high school and had stayed for her higher education. Because she
had spent more time in the United States, she had been exposed to the
U.S. education system and culture longer than the rest of the class. She
had advanced-level English proficiency. The other 9 students had just
come from China and were experiencing the U.S. education system for the
first time. They had intermediate to advanced English proficiency.
The interview included open-ended questions for further
elaboration. These questions, based on my in-class observations, asked
students why they were often quiet in class, why they tended not to
raise their hands and participate, how they were expected to behave and
whether they were expected to participate in the Chinese classroom, how
they were expected to behave in class and participate in the U.S.
classroom, what the role of the teacher is in the Chinese classroom was,
how they perceived the role of the teacher in the U.S. classroom, and
in which system they feel more comfortable.
At the end of the interview, students were shown the findings
of a study called Chinese students’ views about teachers of English in
China (Jin & Cortazzi, 2006, p. 105) and they were asked whether
they agreed with these views.
Findings
Chinese students views’ on Chinese culture of learning:
- Teachers always speak and ask questions.
-
Teachers are the authority.
-
Teachers deliver a lot of information.
-
There is no chance for students to speak.
-
Students do not ask questions in classes because it is not
their role and teachers have a lot to explain so students do not want to
interrupt.
-
Students are afraid of talking, losing face, and making errors.
Chinese students views’ on U.S. culture of learning:
- Teachers ask for students’ opinions.
-
Teachers do not care if the answer is right. She or he cares that you participate.
-
Communication is three way. Teacher talks to students,
students talk to teacher, and students talk to each other.
-
Teachers guide you, not control you.
-
Students have self-autonomy.
-
Students get individual attention.
-
Not easy to adapt to this system, change gears at once; very challenging process.
Discussion and Conclusions
These findings indicate that students are very well aware of
the differences between the education system that they are in and the
one they come from. They are not responding to the U.S. education system
and they are remaining silent in the classroom, not because they do not
know the expectations of the U.S. education system or do not care. They
are definitely not just “empty vessels” just sitting there. They are
just saying, “We like the U.S. education system, yet it is taking us a
lot of time to get used to it.” They claim they are enjoying the freedom
and expression of speech they did not have back home.
When asked about how they felt in their current institution in
the interviews, some students reported, “We feel comfortable in the U.S.
education system, we like it yet it is taking us a lot of time to get
used to it.” They claim they are enjoying the freedom and expression of
speech they did not have back home.
As Ronaldo (1989) points out, “Thought and feeling are always
culturally shaped and influenced by one’s biography, social situation,
and historical context” (p. 131), so it is a challenging experience to
exist in a new educational setting. Students are
“individuals-in-context” who should not be expected to exist separately
from their social worlds (Atkinson, 1999, p. 642).
Scholars and institutions need to respect this otherness
arising from cultural differences. Therefore, it is important that
scholars are aware of the cultures and cultures of learning of their
student population so that the academic needs of these students can be
met in the new environment they are in. Guiding international students
will involve creating appropriate pedagogies “to prepare learners to be
both global and local speakers of English and to feel at home in international
and national cultures” (Kramsch & Sullivan, 1996, p. 211). The feeling of being at home
will decrease students’ affective filter, as Krashen points out, making
them better learners of another language.
When we have “explicit understanding of each other’s culture,
this would mean mutual convergence of cultures of learning” (Schumann,
1978a). Such convergence will
create a positive learning environment that combines “cultural synergy”
(Jin, 1992). This may aid learners to have more motivation, confidence,
and interest in learning in the new and unfamiliar education context
they are in and may help them become better learners. To make this
happen, I propose the following:
- Writing instructors in the United States should be provided
with staff development and intercultural training sessions to raise
awareness on linguistic, sociolinguistic, rhetoric issues related to
Chinese language. Such awareness may give instructors insights into what
Chinese students are trying to communicate in their written or oral
language, and make L1 interference easier to spot. In addition, if
writing teachers keep in mind that these students (a) are navigating
from an education system that values memory, imitation, and repetitive
skill practice and (b) feel comfortable working from templates and using
others’ written work by treating them as wise masterpieces, it would
may clearer why these students would have challenges in the U.S.
education system, which values spontaneity, originality, and individual
creativity.
-
As learning habits cannot be changed overnight, when
instructors design writing courses, they should integrate
Chinese-learning-style-friendly teaching methods that take these
students’ educational background into consideration and then slowly
introduce U.S. educational policies, explaining the rationale behind the
expectations of the new system.
-
It important to have open dialogues with students on how they
are coping with their work and integrate the feedback to our teaching
policies.
Courses should marry the cultural and educational values of
both cultures. Last but not least, creating appropriate pedagogies will
bring an end to Kubota’s (2001) argument that “underlying assumption in
the discourse of cultural dichotomy is that U.S. culture is the norm”
(p. 24).
References
Atkinson, D. (1999). TESOL and culture. TESOL Quarterly, 33, 625–654.
Cortazzi, M., & Jin, L. (1996). Cultures of learning:
Language classrooms in China. In H. Coleman (Ed.), Society and
the language classroom (pp. 169–206). Cambridge, England:
Cambridge University Press.
Institute of International Education. (2013). Open
doors report on international educational exchange. Retrieved
from http://www.iie.org/Research-and-Publications/Open-Doors
Jin, L., & Cortazzi, M. (2006). Changing practices in
Chinese cultures of learning. Language, Culture and Curriculum
19(1), 5–20.
Kramsch, C., & Sullivan, P. (1996). Appropriate
pedagogy. ELT Journal, 50(3),
199–212.
Kubota, R. (2001). Discursive construction of the images of
U.S. classrooms. TESOL Quarterly 35, 9–38.
Purdue University. (2013). Fall 2012 international
student and scholar enrollment and statistical report. Retrieved from http://www.iss.purdue.edu/resources/Docs/Reports/ISS_StatisticalReportFall13.pdf
Ronaldo, R. (1989). Culture and truth: The remaking of
social analysis. Boston, MA: Beacon Press.
Schumann, J. (1978). Social and psychological factors in second language acquisition. In J. Richards (Ed.), Understanding second and foreign language learning: Issues and approaches. Rowley, MA: Newbury House.
Aylin Baris Atilgan is a PhD candidate at Purdue
University, where she currently teaches composition courses to
undergraduate international students. She has a master’s in linguistics
with a concentration on TESL from Northeastern Illinois University,
Chicago. Her research areas include needs assessments on international
students in the U.S. higher educational setting, designing curricula for
multicultural settings, Writing Lab–centered work, second language
writing, foreign language education, diversity, and peace
education. |