 |
Training ESL teachers has been a long-term aspiration of mine.
From the beginning of my 30-year ESL teaching career, I have enjoyed
making conference presentations, and in the early 1980s, I worked for 3
years as an inservice supervisor and trainer of Filipino teachers of
English to Indochinese refugees bound for the United States following
the Vietnam War. In 2010, nearly 25 years later, I retired from
full-time ESL teaching in California community colleges, and in the fall
of 2013, my wife and I moved to our present location in the
Philippines. English is widely spoken here; in fact, along with Filipino
(Tagalog), it is considered an “official” language, is dominant in
business and government, and is used as the medium of instruction in
schools. I contacted one of the local universities about teaching
possibilities, figuring I could teach a course in grammar, writing, or
my recent specialty of listening/pronunciation. I was surprised and
intrigued when the vice president of academics said she would like me to
teach a course in TESL in their
graduate education program: a dormant dream come true!
A drawback, however, was that this course is offered only when
there is sufficient demand, perhaps once every 2 years. The academic
calendar in the Philippines runs June–October (first semester) and
November–March (second semester). We had arrived in early October 2013,
and I was hoping to find a class to teach in the second semester. Then
in June of 2014, I finally received an offer. The dean of the graduate
school summoned me to his office and asked me to teach the TESL course.
With almost no time to prepare, I was hesitant. However, I really wanted
the opportunity, so I accepted and prepared to meet this first
challenge.
Immediately after accepting, I learned of two additional
challenges: the class would meet once a week only on Saturdays (as all
their master’s classes do) and textbooks would not be available for
students except for a few outdated ones in the college library. Teaching
only once a week had a plus and minus. On the plus side, I only had to
prepare one time a week. The minus, however, far outweighed the plus.
Early in my career, I had learned that distributed study was better than
concentrated study for long-term retention. Studying for several hours
once a week is much less effective than studying an hour a day 3 days a
week. While I could do nothing to change the schedule, I hoped to engage
students in online activities and communication between classes.
Unfortunately, this never materialized. I developed a website with some
activities but was unsuccessful in getting students to use it.
Regarding textbooks, I was hoping to use a particular text, a
copy of which I had brought with me. However, I quickly learned that
getting textbooks to the Philippines would take months, and the cost
would be prohibitively high. I would need to use whatever resources were
in the college library plus whatever I could find online. I was pleased
to find several copies of the third edition of the Celce-Murcia text, Teaching English as a Second or Foreign Language
(2006), and in the first weeks of class, I assigned readings from it,
assuming that students could take turns checking it out. However, I
learned from the students that their standard practice was to photocopy
assigned readings. I was concerned about making extensive copies of
pages or chapters and violating copyright, and I was determined to do so
as little as possible. Thus began my quest for free online
sources.
Being new to the field of ESL/EFL teacher education, I was
familiar with only two academically acceptable online sources for TESL
material, TESOL
Quarterly and TESL-EJ, but I did
not know how to search them directly for the material I wanted. Despite
concerns regarding reliability and academic acceptability, I used
information resources familiar to most users of the Web: Google,
Wikipedia, and YouTube. I was pleased with my findings: information
about Krashen’s input hypothesis and Long’s interaction hypothesis can be looked up on
Wikipedia, and the Internet provided an online publication of Rod Ellis’
“Principles of Instructed Second Language Acquisition” (Ellis, 2008). I
also found YouTube videos of these three linguists: an entertaining
15-minute talk by Krashen on language acquisition extoling the
importance of comprehensible input (Krashen, 2010), a 4-minute
discussion with Michael Long about the interaction hypothesis (Long,
2014), and an 8-minute introduction to task-based language learning by
Rod Ellis (Barahona, 2014). For a historical overview of language
teaching approaches, I used the first chapter of the Celce-Murcia text
(Celce-Murcia, 2006).
The largest portion of my TESL course was a study of seven
language teaching methods or approaches: the audio-lingual method,
community language learning, total physical response, silent way, the
communicative approach, task-based language teaching, and probably the
least widely known, teaching proficiency through reading and
storytelling (TPRS). For the first five, I used the excellent
demonstration videos and accompanying handouts provided free of charge
at the United
States Department of State’s American English website. The
series was authored and organized by Diane Larsen-Freeman, a professor
and friend since our MAT days at the School for International Training
(SIT) in Vermont. The demonstration videos (1990) feature SIT faculty
teaching an international group of intermediate English learners. I was
especially pleased to use materials created by teachers I knew and
respected. For task-based language learning, I used British Council and
Wikipedia articles plus YouTube videos. For TPRS, my friend Contee Seely
donated a chapter of Fluency Through TPR Storytelling, a book he coauthored (Ray & Seely, 2012). Contee also
conducted a demonstration teaching my students via a Google Hangout.
This hour-long first lesson in understanding and speaking German was,
for many of my students, the most enjoyable portion of the course.
In early December 2014, as I revised the university’s
Instructional Guide for the course and thought about teaching it again, I
began thinking that there are probably more up-to-date and academically
acceptable resources than the ones I used. I posted a message on the TEIS listserv asking for
recommendations and within days received some great links from TEIS
members. Thanks again to the members who sent these. I have posted these
along with the resources mentioned throughout this article on my
Wikispace, ESL/EFL
Teacher Education Resources. I welcome comments and additional
suggestions.
REFERENCES
Barahona, M. (2014, March 19). Prof Rod Ellis on task
based language learning [Video file]. Retrieved from https://www.youtube.com/watch?v=5OLySXzZY-4
Celce-Murcia, M. (2006). Language teaching approaches: An
overview. In M. Celce-Murcia (Ed.), Teaching English as a
second or foreign language (3rd ed., pp. 3–10). Singapore:
Heinle & Heinle.
Ellis, R. (2008). Principles of instructed second language
acquisition. CAL Digest. Retrieved from http://www.cal.org/content/download/1553/16478/file/PrinciplesofInstructedSecondLanguageAcquisition.pdf
Krashen, S. (2010, October 15). Stephen Krashen on
language acquisition [Video file]. Retrieved from https://www.youtube.com/watch?v=NiTsduRreug
Larsen-Freeman, D. (1990). Language teaching methods. United
States Department of State American English. Retrieved from http://americanenglish.state.gov/resources/language-teaching-methods
Long, M. (2014, January 17). Interaction hypothesis
and corrective recasts [Video file]. Retrieved from https://www.youtube.com/watch?v=HekZlFJ-9Uc
Ray, B. & Seely, C. (2012). Fluency through
TPR storytelling (6th ed.). Berkeley, CA: Command Performance
Language Institute.
Robert Wachman received his MAT in ESOL from the School for International Training in
Vermont. He has taught ESL for 30 years in community colleges and adult
schools in California and worked for 3 years as a supervisor and
trainer of ESL teachers in the Philippines. Most recently, he taught an ESL teacher training course for Notre Dame of Dadiangas
University. |