With the growing number of ESL students all over the country,
there is a need for the constant assessment of teacher preparation
programs. What are we doing to prepare preservice teachers for
multilingual learners? Do we need to make sure all preservice teachers
are trained for these learners, even if they are planning to teach
non-ESL subjects in mostly homogenous school districts?
Before considering those questions, it is important to
understand what the alternative is. Although regulations and systems
vary from state to state, most English language learners (ELLs) take
content-area classes with their native-English-speaking peers and face
the challenges of language acquisition in addition to the comprehension
of the content. Teachers have their own ways of dealing with these
situations, and though some teachers know how to help these students,
others do not fully understand the process these kids go through.
As a result, certain unhelpful strategies, such as English-only
rules, arise, and these actions often cause language learners to be
placed in special education sections or remedial courses even when they
do not really need to be there. They also cause them to shy away from
their first languages and their cultural identities with the false hopes
of assimilating and achieving native-like fluency as soon as possible.
Therefore, “many emergent bilingual students who have gone to school in
the United States have had their home-language academic-literacy
development interrupted by the U.S. school system's monolingual
approach” (Menken & Kleyn, 2010, as cited in Flores, 2014). In
order to avoid these issues, then, teachers need to have a grasp of the
language learning process their students go through so that they can
implement more helpful strategies in their classrooms.
Courses and Training
The first important step would be to have required coursework
on multilingual learners. These courses should help preservice teachers
to create lesson plans and/or activities that tap into the linguistic
repertoires of students. This could mean designing writing assignments
that are open endedin terms of language use (Musanti &
Rodríguez, 2017), intentionally modelling how to create a more
culturally competent classroom environment, learning about certain
aspects of education in other cultures (including domestic minorities),
and having preservice teachers do the same tasks as their future
students (Sclafani, 2017). Having such courses would be a step in
helping preservice teachers create safe, culturally sensitive, and
welcoming spaces in their future classrooms. Furthermore, they would
also allow teachers to gain the skills to help non-ELLs who need more
support for learning.
Another strategy is to have preservice teachers take a language
course. The goal is not necessarily to make them fluent in another
language, although that would be a great addition, but instead it is to
help them understand the processes language learners go through,
especially in the early stages of language acquisition. Ellis (2013)
talks about a study in which in-service teachers took language classes
and then reflected on their experiences. It was noted that the
plurilinguals in the group had successful experiencesto mitigate their
sense of failure or inadequacy as learners, but “the monolinguals’ talk
was peppered with self-deprecating references and jokes which suggest
pessimistic beliefs about these individuals’ ability to learn and use
additional languages” (p. 461). This experience helped these teachers
see the language learning process through the eyes of their students.
Preservice teachers who take a similar course would surely also better
understand and make sense of the language learning experience and would
be better able to relate to their future students. They would be able to
reflect on their own acquisition process and have a better sense of the
challenges their students face.
Fieldwork
Internship is an integral part of teacher preparation programs.
It gives preservice teachers an opportunity to see what it is like to
work with students in day-to-day life and to interact with veteran
teachers and learn from them directly. This could also be a good time to
provide opportunities for interns to interact with ELLs directly. They
could be asked to work with language learners one-on-one, even if it is
just for a short period of time; visit ESL classrooms or ESL pull-out
sessions; talk to parents or community members about students’ learning
environments and habits; and talk to guidance counselors and
administrators about the existing resources for language learners in
their schools.
Having this type of fieldwork is important because even though
preservice teachers shadow a teacher and teach a portion of the
teacher’s class, the chances are they will not really interact with
language learners or even know how to work with them if there are not
many ELLs in the classrooms they enter. Fieldwork will help them become
more active in the internship process and better prepare them for
teaching in their own classrooms.
Conclusion
Overall, there are many other strategies that can help better
prepare preservice teachers for multilingual learners. Teacher
preparation programs can make use of conferences, workshops, books,
talks, and so on to support the training of preservice teachers. It is
also important, however, to go beyond one-day talks and workshops and
make these strategies an integral part of the curriculum. Having
preservice teachers experience the language learning process first hand,
taking courses to learn practical skills for creating culturally
sensitive and welcoming classrooms, and doing the fieldwork of talking
to ELLs and researching the available resources for them give preservice
teachers an active role in preparing for their future students.
Returning to the question of preparing content-area teachers
for multilingual learners even if they are planning to teach in
homogenous school districts, I would like to add that learning to create
culturally competent lesson plans and learning about language learning
processes help teachers reflect on their own skills and capabilities,
and also help them create safer and more welcoming classroom
environments, even if there are no ELLs in their classrooms.
References
Ellis, E. (2013). The ESL teacher as plurilingual: An
Australian perspective. TESOL Quarterly,47,
446–471. https://doi.org/10.1002/tesq.120
Flores, N., & Schissel, J. L. (2014). Dynamic
bilingualism as the norm: Envisioning heteroglossic approach to
standards-based reform. TESOL Quarterly,48,
454–479. https://doi.org/10.1002/tesq.182
Musanti, S. I., & Rodríguez, A. D. (2017).
Translanguaging in bilingual teacher preparation: Exploring pre-service
bilingual teachers’ academic writing. Bilingual Research
Journal,40(1), 38–54.
https://doi.org/10.1080/15235882.2016.1276028
Sclafani, C.
(2017). Strategies for educators of bilingual students: A critical
review of literature. International Journal of Education and
Literacy Studies,5(2), 1.
https://doi.org/10.7575/aiac.ijels.v.5n.2p.1
Sumeyra Gok is a PhD student in the Curriculum and
Instruction/Teacher Education Program at the University of New
Hampshire. She previously worked as an ESL teacher in Worcester,
Massachusetts and an EFL teacher in Ankara, Turkey. Her research
interests include translanguaging, preparing preservice teachers for
multilingual learners, and second language acquisition and identity. |