At TESOL 2010, I spoke about using videotaped role plays with
native speakers to help nonnative speakers develop their pragmatic
competence.
It is well-documented that pragmatic competence is
difficult even for advanced learners (Blum-Kulka & Olshtain,
1986; Bodman & Eisenstein,1988; Tanaka, 1993) and that native
speakers may be less tolerant of pragmatic (as compared to linguistic)
errors made by nonnative speakers (Wolfson, 1983). Moreover,
international students may shy away from participating in academic
discussions with native speakers because they have not learned pragmatic
strategies for turn-taking. In fact, they may transfer the knowledge of
pragmatics from their first to their second language (Ervin-Tripp,
1972; Wolfson, 1983), and at times this transfer may be inappropriate.
It is precisely for these reasons that I perceived a need for teaching
pragmatic competence to my students, and designing role plays with
native English speakers was one way to achieve this aim.
STUDENTS’ BACKGROUNDS
I teach international graduate students from around the world,
all of whom are seeking a master’s degree in International Business,
International Policy Studies, or Teaching English to Speakers of Other
Languages. All students have attained at least an 80 on the
Internet-based TOEFL. I used the role plays with students enrolled in my
introductory oral communication class in the English for Academic and
Professional Purposes program at the Monterey Institute of International
Studies.
DESCRIPTION OF THE ROLE PLAYS
In the role plays I designed, I targeted a variety of speech
acts for participating in an academic discussion, such as expressing
disagreement, taking the floor, stating an opinion, negotiating
turn-taking, challenging a colleague, interrupting a professor, and
returning to a previous point in a discussion. I also targeted speech
acts for facilitating an academic discussion, which included staying on
topic, connecting topics, balancing perspectives, stacking turns, and
establishing consensus. I filmed an intentionally poor performance and a
good performance by the native speakers. Though I gave the actors a
general guideline of what could be considered inappropriate and
appropriate, I did not provide them with a script so that their speech
would be as natural as possible.
DESCRIPTION OF THE LESSON
The lesson had three main components. I had students begin by
critiquing the intentionally poor performance by the native-speaking
actors and identifying what led to the communication breakdown. After
critiquing an inappropriate performance by the actors, students gained
confidence by employing what they learned to perform a better rendition
of the role plays in front of their peers. Feedback from the class
opened the floor to an intriguing discussion of pragmatics and
intercultural communication, such as how the degree of social distance
affected the interaction. Then students had the opportunity to critique a
successful performance by native speakers, noticing how the use of
politeness strategies, word choice, hedging, question formation, and
nonverbal cues contributed to the success of the communicative task. I
gave students a handout with strategies and expressions they might use
to perform these speech acts appropriately, with many of the expressions
coming from The Language of Meetings (Goodale, 1995)
and Discussion and Interaction in the Academic Community (Madden & Rohlck, 1997).
LEARNING OUTCOMES
I perceive the role plays as beneficial to helping students
improve their pragmatic competence. The lesson was carefully scaffolded
so that students first increased their awareness of pragmatic norms by
critiquing the performance of native speakers. Then, after receiving
explicit feedback on their performance, they were able to develop their
interlanguage pragmatics.
CREATING ROLE PLAYS
I recommend instructors follow these steps for creating their
own role plays: 1) Survey the speech acts for which students may need
assistance. Instructors can either poll students directly about the
speech acts they struggle with, or consult textbooks for the speech acts
students are likely to encounter in their academic and professional
lives. 2) Write role-play prompts for the actors and the students. 3)
Recruit native-speaking actors to perform the role plays. 4) Find
appropriate stage props for the scene. 5) Provide general guidelines for
the actors. 6) Film actors. 7) Direct and coach actors throughout the
shoot; multiple shoots may be necessary. 8) Edit the videotaped
material, perhaps by using iMovie if the footage of the actors is
digital.
CONCLUSION
Creating and editing the role plays can be time-consuming for
the instructor; however, if the actors have a background in theatre and
are provided with explicit guidelines prior to the filming, it can make
the entire process more efficient. So that the videos can be used
throughout multiple years, it is advisable that the native speakers’
discussion not be centered on current events that would quickly become
outdated. Providing learners with a transcript of the videotaped role
plays may help them identify instances of pragmatic failure more easily,
which is especially helpful for learners at lower proficiency levels.
REFERENCES
Blum-Kulka, S., & Olshtain, E. (1986). Too many words:
Length of utterance and pragmatic failure. Studies in Second
Language Acquisition, 8(2), 165-179.
Bodman, J., & Eisensten, M. (1988). May God increase
your bounty: The expression of gratitude in English by native and
non-native speakers. Cross Currents,
15(1), 1-21.
Ervin-Tripp, S. M. (1972). On sociolinguistic rules:
Alternation and co-occurrence. In J. Gumperz & D. Hymes (Eds.), Directions in sociolinguistics (pp. 213-250). New
York, NY: Cambridge University Press.
Goodale, M. (1987). The language of meetings. Hove, Great Britain: Language Teaching Publications.
Madden, C. G., & Rohlck, T. (1997). Discussion
& interaction in the academic community. Ann Arbor:
The University of Michigan Press.
Tanaka, K. (1993). Strategies in second language
communication: A case study of adult learners of English in
Japan. Unpublished doctoral dissertation, University of
California, Berkeley.
Wolfson, N. (1983). An empirically based analysis of
complimenting in American English. In N. Wolfson & E. Judd
(Eds.), Sociolinguistics and language acquisition (pp. 82-95). Rowley, MA: Newbury House.
Lisa Leopold is an assistant professor of English for academic
and professional purposes at the Monterey Institute of International
Studies. She teaches a wide array of courses to international graduate
students, including Business Communication, Academic and Policy Writing,
Public Speaking, Oral Communication, and Advanced Writing and Editing.
She has published research on innovative curricula and students’
learning transfer to their content courses and has delivered numerous
presentations at international and national conferences. |