Many practitioners in the field of teaching English to
speakers of other languages recognize the need to use authentic
materials, particularly in teaching speaking. They believe that learners
should have access to models of native speakers’ interaction. One
source of such models of interaction is TV shows (e.g., Gebhard, 1996).
Watching and listening to lengthy spoken TV materials (such as soap
operas and sitcoms) is also widely suggested for extensive listening
practice, autonomous listening strategies development, listening fluency
development, and even for speaking fluency (e.g., Dunkel, 1986;
Flowerdew & Miller, 2005; Lazaraton, 2001, Sherman, 2003).
While the adoption of authentic spoken materials in teaching is
recommended, there seem to be two issues. First, there is no clear
agreement on the definition of authenticity or authentic spoken
materials. Second, the classification of what is authentic is not
objective. Regarding the definition of authentic materials, some define
authentic spoken materials as those that were not produced for teaching
purposes (e.g., Porter & Roberts, 1987) and some emphasize the
fact that such materials should be produced by native speakers for
native speakers (e.g., Löschmann & Löschmann, as cited in
Chavez, 1998). It seems that each definition emphasizes a different
aspect. The first definition, for example, focuses on the purpose of the
interaction while the second puts emphasis on who produces the
interaction. Whatever the aspect is, Rogers and Medley (1988) argued
that the criteria for identifying authentic materials should be the
appropriateness and naturalness of the language.
Following the argument of Rogers and Meldey, any piece of
conversational discourse should be evaluated for its naturalness. In
fact, most practitioners are motivated to use authentic materials
because they presume that authentic materials mirror natural
interaction. I would like to point out that the two terms natural and authentic have been
used interchangeably in the literature and that such use of these terms
may create some confusion in the minds of many practitioners. I suggest
that these two terms be used in different ways. I refer to a natural
conversation as a conversation that occurs between/among interlocutors
who are spontaneously conversing in a daily situation in their speech
community and when the language they are using is the predominant and
day-to-day language. The conversation should be initiated for the sake
of daily communication purposes, not for the sake of teaching. An
authentic conversation, on the other hand, is defined, for the sake of
this argument, as a nonspontaneous conversation that occurs
between/among interlocutors in a specific context (stage, TV show,
classroom, etc.) for the sake of reproducing, replicating, or mocking a
real natural conversation. This distinction assumes that any authentic
piece of discourse should reflect as many features of natural discourse
as possible. This leads us to the second issue, which is how the
naturalness of given discourse can be evaluated.
Early evaluations of the naturalness of so-called authentic
materials were based on personal impressions and intuitions. For
example, Rings (1986) classified spoken conversational interactions into
16 types starting with native speakers’ spontaneous conversations as
the most authentic (1 on the scale) to conversations presented in
textbooks as the most inauthentic (16 on the scale). Along this scale,
simulated role play by native speakers was classified as close to
spontaneous speech (3 on the same scale) and plays whose dialogues do
not correspond to actual dialogue as close to inauthentic discourse (14
on the scale). One may question how this evaluation was determined. How
would one know whether a dialogue in a play is not close to natural
interaction? According to Gilmore (2007), determining authentic
materials should rely on “objectifiable criteria” (p. 98). However, the
question remains, how could that be achieved? This short article
attempts to present or suggest an objective methodology that could be
used to determine the naturalness of conversational materials,
especially TV shows. The methodology is the register corpus
analysis.
Register corpus analysis is a reliable, objective way to show
the similarities or differences among registers. Therefore, if we want
to evaluate the language of a TV show and see whether it is similar or
different from natural conversation, then register analysis can answer
this question for us. Register analysis is based on the idea that
register variation is recognized through a set of lexical and
grammatical features that are prevalent or frequent in one register
versus another (Biber & Conrad, 2001). Thus, to determine
whether register A is close to or far from register B, a quantitative
frequency comparison of the set of features associated with register A,
for example, could determine whether register B is close to or far from
register A.
Although this methodology may seem interesting and attractive,
it is not easy for teachers to utilize. This method is used more by
researchers interested in the field of register corpus analysis.
However, the hope is that a group of researchers take the initiative to
start evaluating what is perceived as authentic conversational materials
such as TV shows and be able to inform teachers whether a particular TV
show is close to natural language or not. The ultimate goal is
generating a list of TV shows that are more authentic for instructors to
choose from. This method has been already used by Quaglio (2009) to
compare the language of the famous sitcom Friends to
that of natural conversation. Quaglio found that sitcom language is
rather closer to natural conversation than different from it. I look
forward to seeing more and more studies that use this methodology to
objectively evaluate the naturalness of TV shows.
REFERENCES
Biber, D., & Conrad, S. (2001). Multi-dimensional
analysis and the study of register variation. In S. Conrad & D.
Biber (Eds.), Variation in English: Multi-dimensional
studies (pp. 3-12). London, England: Longman.
Chavez, M. (1998). Learner’s perspectives on authenticity. IRAL 36(4), 277-306.
Dunkel, P. (1986). Developing listening fluency in L2:
Theoretical principles and pedagogical considerations. Modern
Language Journal, 70(2), 99-106.
Flowerdew, J., & Miller, L. (2005). Second
language listening: Theory and practice. Cambridge, England:
Cambridge University Press.
Gebhard, J. (1996). Teaching English as a foreign or
second language: A self-development and methodology guide. Ann
Arbor: The University of Michigan Press.
Gilmore, A. (2007). Authentic materials and authenticity in
foreign language learning. Language Teaching, 40,
97-118.
Lazaraton, A. (2001). Teaching oral skills. In M. Celce-Murcia
(Ed.), Teaching English as a second or foreign
language (3rd ed., pp. 103-115).
Boston, MA: Heinle & Heinle.
Porter, D., & Roberts, J. (1987). Authentic listening
activities. In M. Long & J. Richards (Eds.), Methodology in TESOL (pp. 177–190). Rowley, MA:
Newbury House.
Quaglio, P. (2009). Television dialogue: The sitcom Friends vs. natural conversation.
Philadelphia, PA: John Benjamins Publishing Company.
Rings, L. (1986). Authentic language and authentic
conversational texts. Foreign Language Annals, 19,
203-208.
Rogers, C., & Medley, F. (1988). Language with a
purpose: Using authentic materials in the foreign language classroom. Foreign Language Annals, 21, 467-478.
Sherman, J. (2003). Using authentic video in the
language classroom. Cambridge, England: Cambridge University
Press.
Mansoor Al-Surmi has a PhD in applied linguistics from
Northern Arizona University. He has taught English for about 10 years
in his native country Yemen as well as in the United States. His
research interests include investigating theoretical and practical
issues in the areas of corpus linguistics, assessment, second language
acquisition, and computer-assisted language learning. Al-Surmi is now an
assistant professor of English at the University of Central Missouri. |