
Hillary Gale
|

Julieta Fernandez
|
The teaching of taboo language (TL) in second language (L2)
classrooms is controversial. Not only is there contention regarding
whether teaching TL is feasible and beneficial to L2 learners, but there
is also a question of whether it is appropriate for teachers to broach a
topic that has such potential to offend and create awkwardness.
Despite these controversies, it remains a possibility for L2
learners to find themselves in social situations where TL is present. It
is our contention that by avoiding the pedagogical treatment of TL (or,
at best, by addressing it in an ad-hoc manner if and when brought up by
students), ESL teachers are doing a disservice to their students, who
are left unaware as to when TL is deemed appropriate or inappropriate
and when it may or may not be expected of them. Inaccurate judgments of
appropriateness can lead to devastating social consequences for L2
learners. Thus, we argue for the integration of TL into adult ESL
curricula. Although TL lessons would be beneficial for ESL and EFL
learners alike (especially in the era of widespread Internet-mediated
communication), ESL learners’ need for TL instruction is imperative in
order to best prepare them to participate in communicative acts with
other English speakers.
What Does Taboo Language Mean for ESL Learners?
Almost every language has its own linguistic repertoire of
taboo expressions (Mercury, 1995; Mouat, 2004). How TL is used and
manifested in society differs from language to language, and indeed from
individual to individual, making it difficult to characterize. Dewaele
(2004) defines taboo words as “multifunctional, pragmatic units, which
assume, in addition to the expression of emotional attitudes, various
discourse functions” (p. 205). These discourse functions include, as
Dewaele notes, emotional expression, organization of the social position
of interactional participants as well as the information being
exchanged, and the binding of social relationships and intimacies.
As is seen from these descriptions, it is important to realize
that TL is not always taboo in the sense that it is
avoided by speakers of each respective language. Instead, it is language
imbibed with social connotations—knowing when to use it, when not to
use it, and for what purposes is necessary for understanding the
meanings and nuances of TL. Notably, TL is not always—and perhaps not
often—used for offensive purposes. Although in some cases TL can be
directed toward a person with whom or situation with which the speaker
is angry, it can also be used to express emotion—both positive and
negative—to reinforce existing social bonds and to signify group
membership while simultaneously marking exclusion of nongroup members
(Dewaele, 2004; Holster, 2005; Mouat, 2004). Furthermore, Jay and Danks
(1977) remark that because TL is largely used to express emotion, its
meaning is significantly connotative rather than denotative. This means
that literal definitions of taboo terms and expressions are not of much
use when evaluating TL in discourse. In order to accurately interpret
the meaning of TL, listeners and interlocutors are required to
understand the full context of the utterance.
Many ESL teachers can provide countless examples “of their
students being the targets of verbal bigotry and not understanding what
it signifies” (Mercury, 1995, p. 32). Thus, it would appear that ESL
learners are at a significant disadvantage when involved in interactions
with other English language users in which TL is present. Dewaele
(2004) has found that L2 learners perceive the emotional force of TL in
the L2 to be much lower than the emotional force of TL in their L1s.
While this does not predict whether or not learners perceive the full
implications of its use and/or choose to use it, it does mean that they
are more at risk to unknowingly use TL that can be highly offensive to
their interlocutors. Accordingly, they may be falsely perceived as rude,
uncouth, unintelligent, or racially prejudiced. In addition, a
particular word that might be considered taboo in the L2 might not be so
in the students’ L1 (e.g., consider the word negro
in Spanish).
Dewaele (2004) also points out that incomplete knowledge of the
social consequences of TL might deter learners from making use of TL at
all, even in situations in which it is expected. According to Mercury
(1995), even though “non-taboo words can be substituted for taboo
expressions (e.g. making love for fucking)” (p. 28), the connotative meanings differ
significantly from one another, even though the denotative meanings
could be considered synonymous. Dewaele (2004) argues that this might
make learners’ speech seem bland, because they are not able to make use
of language that would accurately get their point across in the
connotative way they may intend.
Finally, Mouat (2004) found that the L2 learners in his study
believed they were at a disadvantage when communicating with native
speakers because they did not have the contextual skills to identify
meaning and force of TL. Importantly, the learners felt their lack of
taboo knowledge impeded their ability to effectively socialize with
native-speaking peers. TL is often used to mark shared experience, and
thus contributes to the establishment and/or strengthening of social
ties with native speakers.
Why Is Taboo Language Potentially Problematic in ESL Classrooms?
Holster (2005) identified seven reasons why ESL teachers often
refrain from including TL in their teaching, regardless of whether or
not they believe that teaching TL is valuable for their students. First,
she found that her ESL teacher participants had simply never given
serious consideration to integrating taboo English lessons into their
syllabus. Second, teachers felt “inhibited using [taboo] language in the
classroom” (p. 158), worrying that their use of TL might jeopardize
their professional relationship with their students. Third, they
expected their students to naturally acquire TL through out-of-class
interactions. Holster’s (2005) fourth and fifth reasons are that
teachers fear their students will be uncomfortable or even offended
during such lessons. Sixth, some teachers feared reproach from their
colleagues and supervisors and were unclear about institutional policies
regarding the teaching and use of TL in the classroom. Finally, the
seventh reason Holster (2005) extends is that there is a lack of
materials that teachers can use to teach TL.
Furthermore, Holster (2005) found that teachers who were
adamantly against teaching TL felt the way they did because their
syllabi were already packed with teaching other communicative
functions—functions they felt were more important. One teacher heatedly
questioned why she should teach TL, which “[cluttered] the vocabulary
with profanities” (p. 132), when learning what she termed “decent”
language was enough of a challenge. However, upon critical examination,
if politeness is considered important for L2 learners, it should
necessarily be complemented by lessons of what constitutes impoliteness
in order to empower students to identify, react to, and be impolite when
it is contextually necessary and/or they choose to do so (Mercury,
1995).
How Should Taboo Language Be Approached in the ESL Classroom?
Based on the literature and our experience as ESL teachers, we
argue that it is imperative that ESL instructors provide students with a
knowledgeable foundation of TL so that they can judge its
(in)appropriateness, significance, and contextual intent. Importantly,
we believe that the goal of instruction is to provide students with the
necessary sociopragmatic awareness (i.e., learners’ capacity to use
linguistic elements under the affordances and constraints of social
structure) of the implications of TL so that they can choose whether
they want to be associated with the use of TL, and if so, in which
contexts.
Unfortunately, L2 teachers are faced with a variety of
obstacles when considering TL. More research needs to be undertaken so
that they are better informed about how to sensitively and knowledgeably
approach TL in the classroom. We believe that the latest research on
instructed learning suggests that many, if not most, elements in
pragmatics can be taught in class through a combination of explicit
instruction and frequent contextualized practice.
Explicit instruction on TL pragmalinguistics may present some
challenges, as the results of Holster (2005) show. A corpus-informed,
language awareness–oriented instructional intervention can be a
beneficial pedagogical approach to TL. ESL teachers can use this
approach to provide opportunities to increase learners’ TL awareness in
context and promote their critical exploration within the context of
naturally occurring interactions. We recommend activities that encourage
the exploration of language as a system (the form TL takes in a
particular society), draw attention to the functions of TL in discourse,
and increase learners’ awareness of its sociopragmatic dimension (how
TL can be used to construct identity positions in discourse). Although
these options present various challenges for teachers and students, they
do offer a starting point for charting the next stage in their
development—professional development opportunities for teachers and
prospects of achieving advanced levels of proficiency for their
students.
References
Dewaele, J. (2004). The emotional force of swearwords and taboo
words in the speech of multilinguals. Journal of Multilingual
and Multicultural Development, 25(2/3), 204–222.
Holster, D. (2005). An investigation of ESOL teachers’
attitudes towards teaching about taboo English in the second language
classroom (Unpublished master’s thesis, Auckland University of
Technology).
Jay, T., & Danks, J. (1977). Ordering of taboo
adjectives. Bulletin of the Psychonomic Society,
9(6), 405–408.
Mercury, R. (1995). Swearing: A “bad” part of language; a good
part of language learning. TESL Canada Journal,
13(1), 28–36.
Mouat, C. A. (2004). Pragmatic knowledge and
subjective evaluation in the acquisition of English taboo
language (Unpublished master’s thesis, University of
Florida).
Hillary Gale is a master’s student in the Teaching
English as a Second Language program at Northern Arizona University.
Her research interests include second language pragmatics and L2
conversational strategies.
Julieta Fernandez is assistant professor of applied
linguistics in the Department of English at Northern Arizona University.
Her research interests include second language pragmatics and L2
development and pedagogy. |