April 2012
By 2010, when I landed in Canada, I had been teaching English language and literature for almost two decades in Iranian universities and language schools. But before I learned English, I spoke two other languages: Persian and Poetry. My first English poem was born a month before my departure. That was the moment I claimed English as my own.
Iran is the land of poetry, and this made immigration harder than it would otherwise have been. I visited the mausoleums of a number of poets to say goodbye, among them Ferdowsi, Khayyam, Attar, Hafez, Saadi, and Akhavan-Sales. Meanwhile, I read as many books by Margaret Atwood as I could get. With her frank portrayal of the grim realities of life and the humor with which she approaches them, Atwood helped me to come to terms with my biggest loss. Upon arrival, the country appeared familiar, and I was shocked that I did not have a culture shock.
Soon after, I searched for literary events, book clubs, writers’ groups, and book launches, and I explored as many of them as I could. People invited me to other places, and this has been going on for more than a year now. My accent, the first thing that people notice, does not bother writers. To them, we all speak a common language.
Poetry has always been my survival strategy. And here, in “exile” and in relative isolation, it has connected me with people. It is my home, ever-expanding its boundaries—my boundaries. It has given me the power to be others, and the permission to be myself.
Few people have such happy hard times as I do.
I hope you allow my poetry within your borders.
Words (III)
Oh, Word,
I am banished to you
from the land of
nonverbal blood
All I knew—
non-words
“signifying nothing”
We talk to the difference of voices
and I am forever in doubt
about what I mean
Language
is the music
my body is playing
I was not made
for this melody
nor the one before
I am forever silent
And when I am journeying
to the other
the language does not accompany me
I am in love
with misunderstanding
I look words
in the eyes
and invoke them
There is no response
they do not recognize themselves
in my accent
Language is a silent philosopher
and I am an articulate silence
Our mutual understanding:
the desire
to speak poetry
Words (V)
I am a word
in your lexicon
I know no others
and unless
I know them all
you will not tell
my story
My hands
driving me
to you
my feet
ignoring my commands
whirling
in the dervish dance
of silence
my song of liberation
is my exile
from the confinement
of your words
______________________________
Bänoo Zan landed in Canada in 2010. She has published poetry, criticism, and translations. Her poetry has appeared in The Calling, Voices, Magnapoets, protestpoems.org, Mandegar.info, Zanan, and PEN International. Her book, The Song of Phoenix: Life and Works of Sylvia Plath was reprinted in 2010.
![]() |
Full-Time ESL Instructor, Pace University, New York, New York, USA
Lecturer, Intensive English Language Institute, Utah State University, Logan, Utah, USA
Full-Time Intensive English Program Faculty, Spring Int'l Language Center, Univ. of Arkansas, Fayetteville, Arkansas, USA
EFL/ESL/EAP Lecturer Positions, Hafr Albatin Community College, Hafr Al-Batin, Saudi Arabia
Instructors - University Bridge Program, The American University of Nigeria, Yola, Nigeria
Want to post your open positions to Job Link? Click here.
To browse all of TESOL's job postings, check out the TESOL Career Center.
• US$1,000
• a free year of
TESOL membership
• 2013 convention registration,
hotel, and airfare
• and much more!
Members and nonmembers eligible. Learn about the award, nominate a colleague, or apply now!
Deadline 30 June 2012.
![]() |
Virtual Seminar: Grammaring (11 April) |
![]() | |
![]() |
Virtual Seminar: 21st Century Demands on ELT (25 April) |
![]() | |
![]() |
Academy 2012: Eastern Michigan University (22–23 June) |
![]() | |
![]() |
Academy 2012: CSU Fullerton (13–14 July) |
![]() |