March 2014
ADVERTISEMENT
Audience: adult English language learners
As ESL teachers, we can all recall at least one occasion when, having read a paper written in English that did not sound English at all, we asked the student suspect in a low voice, “Did you use Google Translate?” We warn our students not to use the website as a writing aid because:
Completely by accident, one of us, who is currently learning Norwegian as a foreign language, has discovered that perhaps there is some potential for Google Translate in an ESL classroom after all.
Like other Scandinavian languages, Norwegian has a few special letters that are not present in the English alphabet. This means that in order to type in Norwegian, you need to install a Norwegian keyboard. Laziness, as it turns out, can sometimes lead to an interesting discovery.
When trying to write in Norwegian, it seemed easier to use Google Translate, which comes with a language-specific keyboard built into the website. Of course, the text box is too small to type out extensive assignments such as essays, but for short sentences and paragraphs it is just perfect. But this was not the main benefit.
Of course, being a computer translator and not a human being, Google Translate does not recognize incorrectly spelled words and sentences with unusual syntax. Motivated, focused, and detail-oriented students can use these cues to improve their spelling and writing skills in a foreign language. This is how it works for ESL students:
We have started using this strategy with our students to write short texts, and it seemed that while the number of spelling mistakes in their writing decreased, the number of questions about word order and word choices increased. Our students have commented that their level of awareness while writing in English has escalated and they are more focused while writing.
Although the students have admitted (and we all agree!) that Google Translate is not always accurate, they have also said it can be a helpful tool. In one student’s words, Google Translate “[helped me] realize that I write some wrong sentences in English, and I can correct them in time.” It is exactly the result that we were hoping for: the students are able to correct their spelling mistakes before they hand in an assignment (which saves us a lot of time when grading!) and are becoming more conscious of the word choices and word order in their writing, often initiating class discussions and asking for explicit explanations.
___________________
Anna Krulatz is an associate professor of English at the Department of Teacher and Interpreter Education at Sør-Trøndelag University College in Norway. Her main interests include second language teaching methodology with focus on interlanguage pragmatics, content-based instruction, multilingualism, and teacher education.
Vítor de Souza is an MA candidate in linguistics at the University of Utah. His research focuses on content and language integration. De Souza double majored in English and Portuguese and earned licenses for foreign language instruction. He has taught English and Portuguese in the United States and Brazil.
Tülay Örücü received her BA in ELT from Middle East Technical University in Turkey. Currently, she is pursuing a master’s degree in linguistics, and teaching ESL courses at the University of Utah. Her MA thesis is on hybrid language teaching.
![]() |
Next Article![]() |
English/Language Arts (ELA) Content Specialist, WestEd, San Francisco, California, USA
EFL/ESL/EAP Lecturer Positions, Hafr Albatin Community College, Hafr Al-Batin, Saudi Arabia
Want to post your open positions to Job Link? Click here.
To browse all of TESOL's job postings, check out the TESOL Career Center.
ADVERTISEMENT
LAST CHANCE
to save on convention registration!
The advance registration deadline for TESOL 2014 is almost here! Check out all the ways to save on your registration and housing.
Don’t forget about the Pre- and Postconvention education sessions and save on those rates, too.
Advance Reg Deadline:
3 March 2014
ADVERTISEMENT