In this synthesis essay, I juxtapose Ibrahim’s (2009)
characterization of social imaginary (p.
177) in the African immigrant in the North American ESL context with the
social imaginary that I perceived to be present in the Korean EFL
context in which I taught for 9 years.. A social imaginary can be defined as a non-idealistic interpretation of one's cultural standing based not only on perceptual truths but also on the intangible cultural norms, attitudes and expectations (i.e. racialization) of a particular society. Here, I discuss how the racialization of native-English-speaking teachers (NESTs) in Korea can change their self-identity, and how stereotyping from both sides of the teacher-student relationship can affect obedience in the classroom and subsequently alter classroom dynamics. Finally, I offer some tips for
improving cross-cultural communication and minimizing the effects of
racialization to promote successful teaching and learning.
The Effects of “Becoming Black” on Acquisition of
English by African Immigrants in North America
Ibrahim (2009) tackles a number of issues on “identity
formation processes” and their relevance to second language acquisition
(p. 177). He focuses attention on the oft-ignored issue of racewithin
societal macro structures. In particular, he describes how second
language (L2) learners’ views of race are constantly changing due to
ongoing construction of microidentities. His conclusion is that African
immigrant students in North America align with the popular Black hip-hop
culture, not just through choice (although solidarity is an important
factor) but also through societal imposition—a direct
result of their “racialization” through the eyes of a hegemonic society
in which skin colour is a social and racial marker (p. 178). Thus,
these students may be considered “Black English as a Second Language
(BESL)” learners, and their dialogue and dialects reflect this “social
imaginary” (p. 177). So, rather than being influenced by traditional ESL
texts, they are impacted more by the popular culture of Black America
and consequently acquire Black stylized English (BSE) as their L2 of
choice.
Racialization of NESTs in Korea
In the Korean educational context, it would seem that
identity-formation processes occurring within teacher-student
relationships are strongly influenced by race and nationality. There is
conflict between the “Self” (Ibrahim, 2009, p. 177; i.e., Koreanness) and the “Other” (p. 177; i.e., Westernness) with regards to obedience. Stereotyping
on the part of westerners—what Said (1978) called Orientalism—can lead to disappointment and
frustration in NESTs who are expecting classes full of über-polite and
diligent students.
This conflict is also due in equal part to “Korean students’
expectations of freedom based on their stereotypes of western teachers”
(J.H. Robinson, personal communication, March 13, 2013). Thus,
inversely, this may be referred to as Occidentalism (Carrier, 1995). For example, NESTs of Korean descent, known
as gyopo, often feel discriminated against in the
Korean EFL job market and are held to higher standards of Koreannessthan
their White counterparts (Wiggin, 2010).
Both Orientalism and Occidentalism are forms of what Ibrahim
(2009) denotes as racialization, or “racism without race” (p. 179). This
“racial lumping” is a form of de-ethnicization (p.
178). It creates a sense of otherness within a particular group which,
in turn, creates new identities (p. 179). This
process of racialization was to become a pervasive theme throughout my
time spent teaching EFL in South Korea.
More often than not, I heard Black NESTs being wrongly labeled
as Apeurika-saram or “Africans” by Korean students,
while White NESTs in Korea, such as myself, were often incorrectly
referred to as miguk saram or “Americans.” The latter
misappellation, given by strangers, acquaintances, students, and
colleagues alike, is an umbrella-term that tends to be used for all
Whites regardless of their nationality or ethnicity. As a British
citizen, I would often have to correct my Korean students and colleagues
when they referred to me as such. Still, the differentiation did not
usually seem to register as important or meaningful to them. To many
Koreans, Westerners are Americans. This is perhaps
not surprising given the strong influence of American culture on South
Korea ever since their alliance during the Korean War.
Living With “New Identities” as NESTs in Korea
Consequently, in the same way that Ibrahim (2009) describes the
“psychic and phenomenological event” (p. 184) that occurs for African
immigrants in North America with regards to “becoming Black,” one may
argue that NESTs in Korea also enter a kind of social imaginary.
According to Ibrahim’s definition, a social imaginary is “a discursive
space in which [one is] already imagined [and] constructed” (p. 177).
Similarly, it is my belief that the exterior social pressures in Korea
cause foreign teachers to align with one another and form new
microidentities as migook-in/waygook-in
(Americans/foreigners). Indeed, my own perception of Self was changed in
response to these social mores, and my inherent Britishness became secondary to my native-English-speaker teacherness (or Americanness in
the eyes of many Koreans). In my experience, there were both positive
and negative effects of this social imaginary.
From a positive viewpoint, there was a tremendous sense of
camaraderie and solidarity among NESTs in Korea. I have never before or
since felt such a strong sense of identity as part of a collective
entity. This racialization of foreign teachers in Korea is intensified
by the fact that NESTs form one of the largest groups of aliens residing
in Korea. According to Lee (2010) the number is around 22,000, which in
terms of “western” foreigners, is only secondary to the number of U.S
military personnel (about 29,000). Indeed, westerners in Korea can
usually identify another westerner on the street as a soldier or a
teacher. Amongst NESTs from all of the government-approved
Anglo-speaking nations (i.e., the United States, the United Kingdom,
Canada, Australia, New Zealand, Ireland, and South Africa) there exists a
sense of oneness and belonging.
On the other hand, the negative impact of this social imaginary
is that there is a detachment from one’s ethnic ancestry. It can be
frustrating for NESTs to have their idiosyncratic national/cultural
identities stripped in favour of grossly generalised stereotypes. I was
asked by employers on a number of occasions to teach with an American
accent as if that were an easy thing to do. I understand the historical
and geopolitical reason for wanting to learn American English, but why
hire a Brit, or an Australian, or a South African, and expect this? To
be honest, I was lucky to find teaching positions, because my accent
often prevented me from getting the jobs that I wanted (even though I
have a relatively neutral standard Southern British English accent). In
my very first teaching job, I was actually told that I was to be
replaced with a North American teacher because of my accent. Ironically,
the school hired a French Canadian teacher who presumably spoke English
with a much more digestible accent than this Englishman! Also, it was
to my constant chagrin that long-term students of mine would still seem
to regard me as quintessentially American despite constant reminders
that I was actually from England. A lack of interest in the distinction
troubled me somewhat over the years.
Now, it is clear to me that I was suffering from one the
effects of Occidentalism—essentialization; that is,
an American accent is regarded as an essential trait of NESTs in Korea
and white skin is regarded as an essential trait of Americans. Of
course, this is just the reverse of what many Asians experience when
coming to the West. As a consequence of Orientalism, many people wrongly
assume that Chinese, Korean, Japanese, and other Asian languages are
mutually intelligible and that the various ethnic cultures and physical
appearances of Asian peoples are indistinguishable.
More serious than issues of accentedness and mistaken identity,
NESTs in Korea tend to get “tarred with the same brush” whenever a
particular individual or group of NESTs commit a misdemeanor that finds
its way into the national news, and ultimately into the public psyche.
Lee (2010) reports that anti-NEST groups, such as Citizens of Right
Education, have formed with an insidious agenda to “rid the county of
foreign, unqualified teachers.” Sadly, in my time in Korea, I
experienced firsthand more than my fair share of animosity of a verbal
and physical nature that seemed to stem from stereotypes of migook-in/waygook-in. In the same way that
African-Americans receive negative stereotyping in the United States
(Ibrahim, 2009), NESTs in Korea may be branded with disparaging labels
such as “unqualified,” “insincere,” “lazy,” “morally reprehensible,”
“licentious,” “warmongers,” “imperialists,” and so on. The latter two
labels are direct results of the heavy American military presence on the
peninsula, but they are often applied to all NESTs regardless of
ethnicity or political affiliation.
Needless to say, these types of denigration belittle the
sterling work done by the many truly passionate and dedicated NESTs in
Korea with whom I have had the good fortune to work. I remember once
having a conversation with a Korean colleague and friend of mine at a
well-known K–6 Korean elementary school/Korean Language Centre in
Singapore. He said that he was saddened and angered by the fact that
there were so many NESTs in Korea who had no qualifications in teaching
ESL. I swiftly pointed out to him that the Korean government only
requires that teachers have a bachelor’s degree from an English-speaking
nation, and so, in the eyes of the law, they are not unqualified.
Furthermore, I reminded him that he was teaching Korean as a foreign
language in Singapore without any appropriate qualification to do so
apart from being a native Korean speaker. The point was duly
noted.
Obedience in the Korean EFL Classroom Context
From my experience, NESTs often feel disadvantaged in the EFL
classroom in comparison to their Korean colleagues, because they do not
receive the same level (or type) of obedience from students. Obedience
to one's superiors is a very important Korean cultural concept which has
its roots in Confucianism (Robinson, 1988). Unlike Korean teachers,
NESTs may have a hard time receiving bokjong, which
in Korean means the sort of automatic respect earned through fear of
consequences and intimidation by seniors and authority figures (p. 9).
However, through professionalism and passionate teaching, I believe that
NESTs arelikely to receive sunjong, which is
“obedience for love or loyalty” (p. 9).
The perceived obedience imbalance between Korean teachers and
NESTs may be particularly striking due to the fact that most new NESTs
have preconceived misconceptions about the level of obedience that they
should expect based upon stereotypical expectations that the rules of
Confucian culture will be automatically applied to them. Of course, one
can argue that in an impartial and xenophilic society, they should be,
but one must also understand that the rules of Confucianism perhaps only
apply to those who have actually grown up in the society and undergone
the same rigours. In this view, bokjong is in fact
not automatic but earned. It is earned by members of society who at one
time also had to show bokjong, as well as sunjong, to their superiors. Thus, Korean students
may feel a commonality with their Korean teachers which they do not feel
with their NESTs.
I should point out here that the inequalities mentioned thus
far with regards to the obedience of students are not just a Korean
phenomenon, but are probably experienced by foreign teachers in many
contexts worldwide. In fact, I remember from my own schooldays, somewhat
regrettably, a German teacher (who actually taught us French) who
definitely had quite a hard time receiving the respect she undoubtedly
deserved!
Korean students may not show bokjong to
their NESTs because they are influenced by the relative freedoms that
they associate with American egalitarianism. Therefore, there may be a
cultural clash between the American concepts of rights and individualism
and the Korean concepts of deference and collectivism. The stereotypes
of American culture that pervade social consciousness and the media may
motivate Korean students to embark upon a form of self-imposed“cultural
decompression” (Robinson, 1980, p. 3). In this way, their NESTs may
become outlets of expressions of freedom and inhibition in an otherwise
rigorously-stratified and emotionally-demanding educational environment.
For instance, in a NEST’s classroom, students may be more likely to
litter, chatter, and raise their voices, and be less likely to pay
attention, stay in their seats, and do their homework.
What Should NESTs Do?
The NEST in Korea has a difficult choice of whether to
encourage the freedom of expression of his or her students in a more lax
and “fun” EFL classroom environment while employing a more western
style of classroom management in the form of covert
authority, or try to emulate the more disciplined and
structured classroom environment of a typical Korean classroom using a
more domestic style of overt authority.
Ideally, I would suggest that NESTs try to find a balance
between the two extremes. Such a compromise may be accepted more readily
by students than trying to push the envelope too far in either
direction. In addition, NESTS of different nationalities may promote
their own specific ethnic and cultural identities (and thus reverse the
process of de-ethnicization) by teaching students and colleagues about
their home countries and identities through classroom lessons,
activities, workshops, and cultural-awarenessevents.
Certainly, it would be helpful for new NESTs arriving in Korea
to be informed about the status quo. They should not expect their
students to show them automatic respect, or bokjong.
However, they can be encouraged by the fact that it is possible to have
an obedient classroom based on sunjong. From my
experience, establishing good relationships with one’s Korean
colleagues, as well as displaying professionalism and dedication to
lesson planning, can help NESTs to realise sunjong
among their students.
Furthermore, I strongly recommend that NESTs in Korea (and
indeed in any country) learn the language, as this can really help a
teacher to earn the respect of his or her students and colleagues. It is interesting to
note though that the speaking of Korean in the NEST’s classroom is
typically discouraged by Korean employers and parents. However, based on
my own teaching experiences as well as evidence in scholarly
research,on the benefits of knowing the L1 (e.g. Han, 2005; Mart, 2013), I firmly believe that the ability of NESTs to understand the language and culture of their students (especially beginners/very young learners) and co-teachers is not just useful but essential for making a positive impact inside and outside the classroom.
Finally, as the Korean government continually toughens laws
relating to NEST immigration and hiring, some of the less flattering
social epithets applied to foreign teachers may, over time, be rescinded
as a new generation of highly trained and qualified L2 educators enter
EFL classrooms throughout the nation.
References
Carrier, J. G. (Ed.). (1995). Occidentalism: Images of
the West. Oxford, England: Clarendon Press.
Han, S.-A. (2005). Good teachers know where to
scratch when learners feel itchy: Korean learners' views of
native-speaking teachers of English. Australian Journal of Education,
49, 197–213.
Ibrahim, A. (2009). Operating under erasure:
Race/language/identity. In R. Kubota & A. Lin (Eds.), Race, culture, and identities in second language education (pp. 176–194). New York, NY: Routledge.
Lee, J. (2010 February 3). Animosity against English teachers
in Seoul. Global Post. Retrieved from http://www.globalpost.com/dispatch/south-korea/100122/english-teachers-seoul-racism?page=0,1
Mart, C. T. (2013). The facilitating role of L1
in ESL classes. International Journal
of Academic Research in Business and Social Sciences,
3(1), 9–14.
Robinson, J. H. (1980). Spare the rod and spoil the culture:
Cultural discontinuity in Korea. Korea Quarterly,
2(1), 6–20.
Robinson, J. H. (1988). Linguistic, cultural &
educational contexts of Korea. In I. Davies (Ed.), The Korea
papers: Profile in educational exchange (p. 23). Washington,
DC: National Association for Foreign Student Affairs.
Said, E. (1978). Orientalism. New York, NY: Pantheon Books.
Wiggin, T. (2010, February 14). South Korea's complicated
embrace of gyopo. Los Angeles Times. Retrieved from http://articles.latimes.com/2010/feb/14/world/la-fg-korea-return14-2010feb14.
Paul
Keyworth has spent the past 12 years
teaching EFL/ESL to children and adults of all proficiencies in South
Korea, Singapore, the United Kingdom, and the United States. He recently
earned his MA in TESL and is currently pursuing his doctorate in higher
education administration. Paul plans to focus his studies on leadership
and administrative issues facing intensive English programs at
universities. |