Background
With increasing global mobility and the availability of
cross-border opportunities, the number of international students has
been ever increasing in U.S. institutions of higher education. The
celebratory rhetoric of cultural and linguistic diversity has been
prevalent on campus. At the same time, however, we have witnessed how
the publicly celebrated diversity often clashes with the tendency toward
cultural and linguistic homogeneity. Currently, the dominant discourse
on diversity has been criticized for its contradiction and ambivalence
in practice. While multilingualism and multiculturalism have been
promoted as rich cultural and linguistic resources on U.S. college and
university campuses, restrictive language policies and identity politics
almost always require multilingual students to assimilate themselves
and participate in mainstream activities if they want to feel a sense of
belonging, such as cheering on the football team every Saturday in the
fall.
Such tension has been increasingly heightened, primarily due to
the inability of universities and colleges to effectively respond to
challenges posed by increasing multilingualism and multiculturalism on
campus. Despite the ostensible appearance of diversity in student
populations, there has been a lack of effort to raise intercultural
awareness of American undergraduates about working with multilingual and
multicultural peers and faculty members. It is urgent to address how
the diverse population of the university comes to terms with complex
intercultural diversity along with the appreciation of the benefits of
diversity. Given the existing tensions and limitations, a more nuanced
approach is called for to advance the discourse on diversity. One
approach is to reconceptualize ways of approaching the intercultural
contact dynamics of cultural and linguistic diversity: There should be
more investment in intercultural communication programs for domestic
U.S. undergraduates to get them ready to interact with multiple-language
users on campus.
Until this is accomplished, at The Ohio State University (OSU),
we have another approach to harmonizing ever-increasing linguistic
diversity on campus using new strategies grounded in intercultural
communication disciplines for working with international students.
Instead of adopting a remedial, deficiency-based model of ESL classes
for undergraduates in our College of Business and College of
Engineering, we are using a leadership model to build capacity and equip
international students with the tools to acculturate. At the same time,
we are working to promote cultural awareness in faculty and staff
across campus. The goal is to push against the current problematic issue
of linguistic and cultural diversity and stimulate dialogue between
disciplinary practices, structure, and all the populations of the
academy working with international students, so as to enable them to
work with enhanced intercultural awareness.
Critique of Current Practices
English, as the official instructional language, is critical
for all members of the university community to function successfully on
campuses in the United States. Many universities and colleges provide
support for language users, especially those learning English as a
second or foreign language, through various intensive English language
programs. However, a considerable body of research on such language
educational practices (Rampton, Maybin, & Roberts, forthcoming) confirms that
conventional practices in English language programs are fundamentally
based on the the psychological model of teaching and learning. From this psychological stance, language is
regarded as skills and competencies measurable against established
standards or expectations, and proficiency in a language is understood
as a matter of individual competence. Therefore, a second and/or foreign
language (L2) learner is inherently defined as deficient in relation to
his or her L2 in this model.
What’s more, the perceived deficit of the L2 learner engenders
tensions between native speakers and nonnative speakers of English. The
notion of native speaker becomes problematic in multilingual or
intercultural communicative settings. In many cases of L2 education, a
native-speaker’s accent is explicitly or implicitly used as a yardstick
for assessing the intelligibility of L2 learners’ speech. Importantly,
there is less recognition of the lack of intercultural communication
competence of those who speak English as a first language. This
hierarchy assumes that only the English language spoken by native
speakers is legitimate; English spoken by ELLs is considered inferior
and maybe even illegitimate. In addition, predominant English-only
monolingual ideologies marginalize other languages and limit access to
academic resources and opportunities for users of other languages. In
this case, English is associated with exclusion (Blackledge, 2000).
International students are likely to be lumped into groups
labeled English as second/foreign language (ESL/EFL), ELLs, limited
English proficiency (LEP), and so on. Such representation is an
ideological and political act categorizing them as other (Norton, 1997). What matters here is social
power in relation to who is the labeler and who is labeled. The outcome
of being labeled is that international students are indexed and
positioned as a problem simply due to their ethnolinguistic
multiplicity, which may be juxtaposed as a deficit (Marshall, 2010).
While marked other by such labels, identities of
international students are always predicated on discourses with the
connotation of deficit in terms of their linguistic competence. In being
labeled, they are represented as a monolithic category causing problems
on U.S. college and university campuses, and as those in need of
remediation by ESL specialists.
Those restrictive or suppressive instructional practices call
for a greater emphasis on critical multiculturalism in educational
programs for all the populations of the academy, including
undergraduates, staff, and faculty as well as international students. We
need to seek a way in which linguistic and cultural diversity is
counted as equally valid and viable cultural capital in our
multicultural and multilingual society. Most important, there should be a
nonessentialist stance on language use, seeking forms of resistance,
appropriation, and hybridity with caution against apolitical celebration
of difference. Doing so may help to prevent well-meaning people from
unwittingly contributing to the reproduction and maintenance of the
status quo of linguistic homogeneity.
Strategies to Address These Issues
In the fall of 2013, the Combined ESL Programs at OSU piloted a
new course for undergraduate business students—Cultural Communication
and Leadership Practices—and have now extended course offerings to
engineering students. We use Livermore’s (2009) Leading with
Cultural Intelligence: The New Secret to Success, and the
activities inside and outside of class are explicitly about promoting
participation, encouraging involvement, and increasing overall
international student engagement at the university. The first assignment
is for each student to knock on the door of every instructor and
introduce him- or herself; then, students are asked to ride the campus
bus and ask at least five people their name and major. Students are also
expected to have name-cards printed and create a professional profile
on LinkedIn. The program aims to equip international students with the
intercultural communicative competence necessary to work effectively and
appropriately as competent members of their academic and professional
communities.
It is our goal at OSU to eventually include domestic students
in the intercultural training courses. By compartmentalizing
international students in separate, intercultural communications
courses, domestic students are missing an opportunity to build
competencies that could prepare them for work in a globalized world.
Currently, our course prepares international students to successfully
adapt to and interact in a large U.S. university, and will hopefully
also prepare them for internships and the workplace environments they
might encounter here. Hopefully, this same course could also prepare
domestic students not only for working abroad, but for working with
their international classmates and with international coworkers when
they enter the workforce. Only then will the larger goals of this
intercultural communication course be fully realized in terms of student
benefits.
Simultaneously with this intercultural communications course,
there is a movement around campus to build intercultural competencies
for faculty and staff. A comprehensive new plan called Be Our
Guest (Eckhart, 2015) is being drafted, which includes a
detailed plan for no-cost and low-cost intercultural communication
solutions. This plan includes strategies ranging from strongly
encouraging international students to take advantage of office hours to
building faculty/staff intercultural dialogue through intercultural
reading groups or informal, one-on-one lunches. Another goal is to take
domestic faculty/staff to the primarily Asian countries international
students are coming from. There is nothing that can help domestic
collegiate personnel understand the courage of international students
more than taking their first trip to China or Korea and sensing for
themselves the physical and cultural distance these students have
traveled to come to the United States to study. Sending faculty/staff on
these trips should foster admiration for international students and
build affinity for them. That should be the goal—to create faculty and
staff members (and domestic students) who admire the courage of
international students instead of criticizing how imperfectly they speak
English or conform to U.S. cultural practices.
Conclusion
Meaningful interactions between domestic faculty, staff, and
students and international students should be actively promoted to
facilitate positive and successful cultural adaptation. Simply being in
an intercultural context does not mean that successful intercultural
learning automatically takes place over time. What is needed is to seek
ways toward facilitating intercultural learning by active intervention
that prepares students to work in a new cultural environment with
confidence, preparedness, and ease. Facilitating these interventions
will hopefully help students feel fulfilled and minimize the traumatic
cultural shock that often causes students to retreat to their comfort
zone or, in the worst-case scenario, give up their sojourn
altogether.
Adapting to a new cultural environment poses many challenges
for international students, whose primary concern is how to successfully
function in their new culture. Students should build a repertoire of
cultural knowledge, which leads them to intercultural growth and
identity transformation by engaging in multiple intercultural
encounters. Most important, their identities should be newly negotiated,
transformed, or reconstructed in order to ensure full participation in
discursive interactions in the new contexts.
The current dominant discourse on diversity only allows such
multiplicity to flourish as long as it is congruent with the dominant
discourse and not detrimental to social cohesion. A wider discussion of
nonoppressive discourse on diversity should be made to cast aside the
negative perceptions associated with variations and varieties of
language, hopefully leading to a new perception that views these
variations and varieties as linguistic assets, not
deficiencies.
References
Blackledge, A. (2000). Monolingual ideologies in multilingual
states: Language, hegemony and social justice in Western liberal
democracies. Sociolinguistic Studies, 1(2),
25–45.
Eckhart, R. (2015). Be our guest: Immediate, short-term, and
long-term strategies for making your campus more welcoming to
international students. Retrieved from http://go.osu.edu/beourguest.
Livermore, D. (2009). Leading with cultural
intelligence: The new secret to success. New York, NY:
American Management Association.
Marshall, S. (2010). Re-becoming ESL: Multilingual university
students and a deficit identity. Language and Education,
24(1), 41–56.
Norton, B. (1997). Language, identity, and the ownership of
English. TESOL Quarterly, 31, 409–429.
Rampton, B., Maybin, J., & Roberts, C. (forthcoming). Methodological foundations in linguistic ethnography. In J. Snell, S.Shaw & F. Copland (eds) Linguistic Ethnography: Interdisciplinary Explorations. Palgrave Advances Series.
Jung Sook Kim is a doctoral candidate in Language, Education & Society at The Ohio State University, where she
teaches intercultural communication. Her research considers language
ideologies, linguistic diversity, and identity construction in
multicultural and multilingual contexts. She received her MSc in
intercultural communication from The University of Warwick,
UK.
Bob Eckhart is the director of the Combined ESL
Programs at The Ohio State University. He directs the IEP, Composition,
and ITA programs, which serve 6000+ students. He also manages special
programs such as the intercultural communications course described in
this article. He holds a BS (economics) from Miami University, and an MA
(comparative cultural studies) and JD from OSU. |