Introduction
As the ESL specialist in a university writing program, it was
incumbent upon me to ensure that our ELL population received the best
possible support. Part of this support came from our writing center
tutors and writing course instructors, the majority of whom were
graduate students in the English department. These tutors and teachers,
while dedicated and linguistically talented, often had little experience
with ELLs.
In a given year, I also taught two concurrent courses: a
graduate TESOL composition pedagogy class, largely populated by the
above-mentioned tutors and instructors, and an
English-for-academic-purposes course for matriculated undergraduates who
had been identified as needing extra language support.
It occurred to me that this was a teaching match made in
heaven. I was working with two groups of learners that, essentially,
needed to spend time with one another in order to achieve their goals. I
wanted to facilitate an authentic, experiential learning environment
that would be beneficial to all. In the sections below, I will describe
(1) the interclass partnership program and graduate-undergraduate
student pairs that I created, (2) specific course assignments and
projects that partners helped one another complete, and, finally, (3) ideas
for moving forward. Throughout, I will also discuss how this partnership
functioned in accordance with our ESL program values and goals, which
are the following:
- To support language and culture learning with experiential, task-based, authentic assignments
- To promote practices that foster independence and
self-confidence, particularly for those who may not see themselves as
authorities
- To provide opportunities for engagement with the campus community
The Partnership Program
The first aspect of the program that I wish to relate, in light
of the ESL program philosophy described above, is my desire to avoid
creating student-teacher pairs in which one partner (i.e., the graduate
student) served as the authority and the other, a passive learner.
Instead, I wanted to facilitate experiences in which both partners saw
themselves as active participants who were helping each
other complete course assignments and projects.
As I sat down at the beginning of the semester to flesh out the
project, I revisited what I knew about these two groups. While
dissimilar on the surface, the two sets of learners faced analogous
challenges. Many of the pedagogy students who chose to take my course
were unsure of their ability to work with ELLs and eager for theoretical
and practical preparation. The freshman EAP students, already lacking
confidence for having been placed in what they saw as a remedial course,
were concerned about their academic English abilities. The main goal of
the project became to provide practical, hands-on learning
opportunities that also built confidence.
Classroom Problem Solving: Designing the Syllabus and Assignments With My Students
I wanted the students to feel a sense of relevance and
ownership over the proposed partnership,soI began the semester by
explaining the concept and asking the two classes what, should they
agree to the idea, they envisioned it would entail. A specific question I
asked the EAP class was “How can my group of teachers help you with the
challenges you face in this course?” To my TESOL students, I asked: “In
what ways could working with my class of ESL students help you attain
your goals for this course?”, “What are some specific assignments you
would like to complete?”, and “On what basis can we assess the work you
do with your ESL partners?”
I learned, among many things, that the ESL group was nervous
about completing the written assignments for the course, and that they
would enjoy one-on-one help from knowledgeable tutors, and that my
preservice teachers were excited to work with the ESL students and were
nervous about cross-cultural interaction and their knowledge of
pedagogical grammar. Knowing the students were invested, I went about
creating interclass pairs—one teacher-in-training, one EAP student
learner, who would help one another complete several course
assignments.1
The Language and Literacy Biography Interview: Raising Awareness and Promoting Confidence
For the first project, and as a means to get to know one
another, the TESOL students completed a language and literacy biography
by interviewing their assigned EAP student (see appendix for the
assignment prompt). Using questions inspired by course readings, the
TESOL students created a profile of the learner and discussed
implications for his or her academic literacy acquisition process.
Questions included the following:
- Where did you learn to write?
- How did you learn to write? What kind of assignments did you complete?
- Do you like to write in your first/other language(s)?
- What is your English language learning history? Specifically,
did you learn mostly from talking and listening (you were an “ear”
learner), or from reading and taking language/grammar classes (an “eye”
learner)?
- Is there anything you would like to ask me about myself? About writing in general?
From these interview questions, the EAP students became
familiar with important ideas (for example, ear learners vs. eye
learners) and benefited from this increased self-awareness. For example,
in class and in office hours, I could ask my EAP students questions
such as “Now that you have identified yourself as an ear learner, what
do you think you need to look for as you revise written assignments?”
and “What strengths do you have as a writer in your first/strongest
academic language that you can bring into this classroom?” Awareness, as
I told both classes, is the first step to confidence and independence,
and vital in an EAP class in which a major goal is to foster
self-editing and revision skills. My TESOL students also reported that
the understanding they gained about their partners made them feel better
prepared to embark on the second project, a series of tutoring
sessions. This project is described below.
The Tutoring Reflection: Putting Theory Into Practice
In order to make the TESOL class readings on second language
acquisition and composition theory concrete, and to provide a much
needed opportunity to apply these theories and concepts in the real
world, the TESOL students met with their EAP partners for three tutoring
sessions during which they worked with the EAP students’ written drafts
for my course (see appendix for prompt). The pedagogy students applied
information from Teaching Academic English Writing
(Hinkel, 2004), Teaching L2 Composition (Ferris
& Hedgcock, 2013), and ESL Writers: A Guide for Writing
Center Tutors (Bruce & Rafoth, 2009), and
described their experiences in a formal write-up and classroom
presentation.
Keeping ESL Training Relevant
In this assignment, each teacher-in-training was able to
explore aspects of the experience they deemed most relevant. Intrigued
by Vygotsky’s concept of the Zone of Proximal Development (ZPD), for
example, one TESOL student discussed several of these teachable moments
that occurred with her language partner (which, happily, led to a
discussion of the teachers’ own ZPD moments). Another
student was intrigued by the notion of appropriating a writer’s
intended meaning and provided specific examples from his tutoring
sessions in which he felt the temptation to completely reword a sentence
for his partner, but did not. Another student was excited to report
that she finally felt comfortable explaining how to use the definite
article.
As a result of these sessions, I believe that the EAP students
became more comfortable with the culturally unfamiliar concept of
nondirective tutoring (particularly the fact that they were expected to set goals for the sessions, not
the tutors). Building on the relationship they had established during
their literacy biography interview, the tutors encouraged the student
writers to be active participants in the identification of problems and
the revision of their written work. This, in turn, helped the EAP
students benefit from tutoring sessions at the Writing Center as well as
private writing conferences with me.
Role Reversals
One final activity I would like to mention was a role reversal
assignment in which the EAP student served as an authority, helping the
TESOL student complete a short course assignment in the pedagogical
grammar unit (see appendix for prompt). In this assignment, the pairs
were given a list of sentences for the EAP student to translate into
their L1 and asked to discuss the differences between the two versions.
Example sentences were:
(1) It has been raining for four days.
(2) I left the flash drive and the books at the library!
A translation of sentence (1) would highlight any differences
in the way that verb tense and aspect is conveyed in the two languages.
For example, the Chinese version would rely on lexical items such as
“since” instead of grammatical morphemes such as -ing
(Swan & Smith 2001, p. 319). Sentence (2) would
provide insight into how the L1 conveys definiteness. Both the graduates
and the undergraduates reported that the conversations around the
translations were just plain fun, but also that they enabled them to
discuss grammar structures and grammatical differences in a very
concrete way.
Adapting Partnerships to Other Contexts
Not all writing centers and writing programs will have a
for-credit graduate-level ESL writing pedagogy course available to their
writing professionals, and the tutors and instructors themselves may be
unable to commit to a full semester course. However, partnerships can
occur on a smaller scale. For example, the writing center could contact a
willing ESL instructor to see if his or her ESL students would like to
be part of project such as the guided tutoring sessions, and interested
writing center tutors could elect to participate. In this shortened
version, the tutors could (1) meet once with writing center faculty
development staff to prepare and discuss relevant readings, (2) once to
process the tutoring sessions as a group, and, finally, (3) submit a
report to be assessed by the appropriate writing center personnel. For
motivation’s sake, I suggest that such a program be formally recognized
by the writing center/writing program, whatever that would entail, and
that participation in the partnership should be included in letters of
reference and noted on tutors’ CVs.
Concluding Remarks
I will conclude with some considerations for the future. From
the students’ end-of semester anonymous assessments, I learned that the
greatest challenge, typical of classes that have a practicum component,
was time management. Unfortunately, we lost the opportunity to discuss
several theoretical readings on the course syllabus. Also, we were so
busy processing tutoring experiences with college undergraduates that we
de-emphasized other populations, including immigrant and refugee
learners in adult education contexts. In the future, with more up-front
planning, I hope to establish partnerships with more varied
learners.
In the end, I believe that this program was a significant step
toward meeting the goals of the ESL program, and I do believe that the
participants benefited from the opportunity to work together. I saw my
TESOL students apply concepts from L2 composition pedagogy to real life
situations, and their confidence and ability to reflect on their
pedagogical decisions increase over the semester. I saw my EAP students
learn about themselves as writers, gain confidence working with language
consultants, and engage in the larger community not only as a passive
recipient of assistance but as a cultural and linguistic authority—and
as a friend.
Note
1. I provided the option to decline to participate without penalty, but no student requested it.
References
Bruce S. & Rafoth, B. (Eds.). (2009). ESL writers: A
guide for writing center tutors (2nd ed.). Portsmouth, NH:
Heinemann.
Ferris, D. R., & Hedgcock, J. (2013). Understanding student
populations and instructional contexts. In Teaching L2
composition: Purpose, process, and practice (2nd ed., pp.
29–56). New York, NY: Routledge.
Hinkel, E. (2004). Teaching academic ESL writing:
Practical techniques in vocabulary and grammar. Mahwah, NJ:
Lawrence Erlbaum.
Swan, M., & Smith, B. (2001). Learner English.
A teacher’s guide to interference and other problems.
Cambridge, United Kingdom: Cambridge University Press.
Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: The development of higher
psychological processes. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Jessica Gerard received her PhD in second language
acquisition and teaching from the University of Arizona in 2007. Since
then, she has served as director of ESL Writing at Case Western Reserve
University and Course Director of University Writing International at
Columbia University.
Appendix: Assignment Sheets for the Teaching ESL Pedagogy Course
Teaching ESL Composition
Project 1: Language and Literacy Biography
Task:
To create a language and literacy profile of your ELL partner.
Directions:
Formulate a set of questions and interview your assigned ELL
partner at a time and location convenient to both. Summarize the
interview responses in a 4–6 page learner profile. In your profile,
please summarize your partner’s L1/L2 academic literacy history and
discuss implications for the student’s experience in his or her EAP
course/other college courses.
Example interview questions might include:
- Where did you learn to write?
- How did you learn to write? What kind of assignments did you complete?
- Do you like to write in your first/other language(s)?
- What is your English language learning history?
- Did you learn English mostly from talking and listening (you
were an “ear” learner), or from reading and taking language/grammar
classes (an “eye” learner)?
In your write-up, please discuss your findings with reference
to the course readings listed below. Use APA citation format.
Course Readings
Leki, I. (2009). Before the
conversation: A sketch of some possible backgrounds, experiences, and
attitudes among ESL students visiting a writing center. In S. Bruce
& B. Rafoth (Eds.), ESL writers: A guide for writing
center tutors (2nd ed., pp. 1–17). Portsmouth, NH: Heinemann.
Ferris, D. R., & Hedgcock, J. (2013). Understanding
student populations and instructional contexts. In Teaching L2
composition: Purpose, process, and practice (2nd ed., pp.
29–56). New York, NY: Routledge. |
Teaching ESL Composition
Project 2: Tutoring Report
Directions:
In this project, you will meet with your ELL partner for three
sessions to help him/her revise written work (preferably for the EAP
class that he/she is enrolled in). You will then summarize and reflect
upon your sessions in a 6–8 page report. Specifically, you will relate
your experiences to concepts discussed in course readings. For example,
if you discuss a challenge you faced while engaging in nondirective
tutoring, you could reference chapters 3 and 5 (“Breaking the Ice” and
“Avoiding Appropriation”) in Bruce & Rafoth
(2009).
Use APA format.
Tip: Please take careful notes on each meeting so that you can
include details and quotes in your report. You might consider asking
your partner if you can tape-record the sessions.
References
Bruce, S. (2009). Breaking the ice and setting goals. In S. Bruce & B. Rafoth (Eds.), ESL writers: A guide for writing center tutors (2nd ed., pp. 33-41). Portsmouth, NH: Heinemann.
Severino, C. (2009). Avoiding appropriation. In S. Bruce & B. Rafoth (Eds.), ESL writers: A guide for writing center tutors (2nd ed., pp. 51-65). Portsmouth, NH: Heinemann. |
Teaching ESL Composition
Project 3: Comparing Language Structures
Task:
Please discuss the meaning of the following sentences with your
ELL partner and ask him/her to translate them into his/her L1. Have
your partner write, and transliterate if necessary, the translations in
the space provided. Make sure to discuss the underlined
items/structures. Are they conveyed differently in your partner’s other
language? If so, how? Does your partner find any of these structures or
features particularly difficult in English? Please summarize insights
that you have gained from this exercise in an attached sheet (2–3
pages).
(1) It has been raining for four days.
(2) I left the flash drive and the books at the library!
(3) I ordered the pizza that you like.
(4) I need a plane ticket, a passport, two suitcases, and a lot of advice.
(5) The bored businessmen rolled their eyes at the boring speaker. | |