I am proud and delighted to say that I have been working as a
language and writing tutor at James Madison University (JMU) in
Harrisonburg, Virginia for 1 year. I wrote this article as a way of
reflecting on my own work and informing others of how impactful
reflection is for improving and developing oneself. Tutoring English
language learners (ELLs) has been the most efficient way I have combined
my passion for helping people through international exchanges of
multilingual students and experiencing diversity.
Coming from the hospitality management discipline, tutoring
writing was a new experience for me, and it was intimidating even though
I have always thought I excelled at writing. Through my reflections on
my tutoring, I can see that I have taken the most valuable opportunities
available to me to improve my tutoring work and professional
development. By training in writing and language disciplines as a means
to enhance my skills, I have grown into an expert who is capable of
working with ELLs. Throughout my practice, I have also been able to
apply Dewey’s principle of “[fostering] a love of learning and a desire
for more education” (Rafoth, 2016, p. 5). As I have grown, I have been
able to experience and transfer my skills into a tutoring method for
language learners.
The Beginning
After taking a three-credit semester course in the fall of
2014, I learned about tutoring writing practices and strategies to best
approach clients based on their general concerns and identified needs.
My growth as a tutor increased through the process of critically
analyzing, addressing needs, and explaining clients’ concerns during
45-minute consultations. At the end of my sessions, when I evaluated my
skills as a tutor and whether the client’s concerns were identified and
successfully addressed, I constantly thought about how I could improve
my practice as a tutor.
As much as I enjoyed helping students at the University Writing
Center (UWC) with papers, assignments, and brainstorming, I felt as if I
could add more value to my tutoring sessions; I felt as if I was not
doing enough. My experiences studying in China and working in Spain
helped narrow my interests in working with international students.
Remembering the struggle of interpreting, translating, and learning
another language increased my empathy for multilingual students who come
to an American school for education. As Rafoth (2016) states, ELLs
develop their writing education by “[their] want for themselves” (p. 6). The
constant battle of learning in another language is overpowered by the
thought of being successful in the future. I sympathized with those
putting in effort to improve themselves in learning English, and this
experience made me want to see if I could do anything more to help them
with their education.
After this realization, I trained both at the UWC and English
Language Learner Services (ELLS), our language support center. Through
seminal readings, observations, and discussions with the ELLS
coordinator, I learned more about how to help ELLs. By taking a
linguistic approach that looks at all holistic differences between
English and the writer’s native language, I became metacognitively aware
of when to provide either more language or writing support during each
consultation and how to devote personal attention to each learner. Through facilitating rather than controlling the language of each session (Bell & Elledge, 2008), I focused on global concerns that emphasized lower-level structures (e.g., verb tenses and frequent adverbs). This strategy helped the learners establish their language autonomy and understand their needs to improve their writing and language in English.
After this training, my title became “ESL Specialist,” and
language learners could seek me out for assistance at both centers so
they could receive specialized help from me. I started to become a
resource to other writing tutors and gained additional employment as a
language tutor at ELLS. At the same time, my confidence as a tutor grew,
as well as my ability to adapt and solve problems while working with
all students. I started to be more assertive in my tutoring because I
was more aware of what I was doing. As a capable guide, each session in
ELLS or UWC improved my practice as a tutor and added value.
Development
Although I learned a lot, there were areas in my practice as a
language and writing tutor that I noticed could be improved. For
instance, ELLs might discern certain grammar rules and explanations,
along with exceptions to these rules, that I was not able to
successfully explain. Because I was the specialist in both centers, I
started noticing patterns and techniques in all language learner
sessions. Reflecting on my practice helped me know specifically what I
could do to refine my skills and better serve all students.
In the fall of 2015, the coordinator of ELLS and I compiled an electronic exit survey for my clients
and a tutor log for me. For all my sessions in which I tutored an ELL,
whether in the UWC or ELLS, the student would address their concerns
prior to the consultation. While working, I noticed the concerns they
addressed were sometimes different or more general than the ones we
worked on throughout the consultation. As an example, some students
would discuss grammar or organization concerns when they actually needed
more specific subject-verb agreement help. I asked them to also
complete the presurvey to ask about their confidence on the assignment
we’d be discussing prior to working with me. After the consultation, the
clients would then take the posttest part of the survey, which helped
me elicit information about their confidence and perception of how
helpful I was during the session. In correlation with the client’s
survey, I recorded my observations in my tutor log. This would note the
concerns they addressed as well as what I thought each session
identified as a student’s concern. I also recorded what I would like to
develop and what I gained from each session. Therefore, looking at the
questions in the log, I was able to evaluate and think about my practice
after each session.
Looking at the results from the semester’s logs and surveys,
there were areas that I wanted to improve, including grammar rules,
explanations of verb tenses, and lexical differences between native languages. Through resources,
topical readings, and discussions with the ELLS coordinator, I would try
to improve these skills. After I felt confident enough, I tried to apply what
I learned to future sessions. These
consistent reflections and surveying processes improved my professional
development and knowledge.
Universal Future Development
With my extensive training, I realized that the questions I
continued to have were likely relevant to other tutors. The apprehension
tutors that face when approached with a language learner is often
discussed between tutors but rarely resolved; my questions and
experience could help. The learning centers at JMU provide tutoring to
the whole student population in various disciplines including writing,
communication, math, science, language, and digital communication. In
partnership with the ELLS coordinator, we combined my concerns,
questions, and observations into a seminar to inform peer educators on
to how to work with linguistically diverse students.
In the spring of 2015, 1 year after I trained to become a
language tutor, I cotaught an 8-week seminar addressing my identified
concerns as universal topics that peer educators share when tutoring
linguistic differences. This seminar was designed to enhance tutor
confidence, comfort, and capability when working with ELLs. Through my
training in writing and specialization with ESL students, I was able to
find resonance with the universal practice of peer education across
disciplines. From the place of a peer educator myself, I facilitated
discussions about grammar and plagiarism, and provided various examples
for tutoring multilingual students. The seminar participants discovered
that with language as a main component all disciplines share, there were
similarities in cross-disciplinary practices. This recognition expanded
all of our thinking as to how to work with language learners in our
centers.
Conclusion
I wrote this reflection to serve as an evaluation of my
professional development in teaching and tutoring language and writing.
There is true value in cross-disciplinary collaboration among various
centers because peer educators across campus work with linguistically
diverse populations. There are pedagogical differences; however,
language serves as a foundation that unites disciplines. My experience
has created a major impact on my work and my disposition today. I want
continue to help language learners to be successful in their academic
pursuits, and if I can help in some way, then I have achieved my
purpose. As Rafoth (2016) noted, learning “is driven by curiosity and
the desire to discover new things through research and inquiry. It tries
to make a positive difference” (p. 6). I strive to make that positive
difference. By methodically reflecting on my resources and
opportunities, I will continue to serve language learners to the best of
my ability and improve my practice for the future.
References
Bell, D. C., & Elledge, S. R. (2008). Dominance and
peer tutoring sessions with English language learners. Learning
Assistance Review, 13(1), 17–30.
Rafoth, B. (2016). Second language writers, writing centers, and reflection. In S. Bruce & B. Rafoth, (Eds.), Tutoring second language writers (pp. 5-23). Boulder, CO: University Press of Colorado.
Kassandra (KC) Collazo is a senior
undergraduate at James Madison University working toward the change she
wishes to see in the world through her aspirations and academics in
hospitality management, international affairs, and Spanish. She works as
a language and writing tutor for ESL students and hopes to continue
with these skills in her professional life beyond
college. |