For many English language teachers, learning another language
was the route into the profession. This was true for me. Raised in the
Midwestern United States, in a community where the home languages of my
own family and those of my classmates were already assimilated into
English (or at least invisible in school), I first encountered a second
language in the classroom. The choices were French and Latin: the first
taught by audiolingual methodology and the second taught by
grammar-translation. Creative communication was neither goal nor
pedagogy for either.
It was in the hills of southern Vermont in 1972 when I first
experienced a different approach: a 3-week immersion course in modern
Greek in preparation for a semester abroad in Greece with the Experiment
in International Living. With a homestay in northern Greece and 2
months of study and individual travel later, I learned to communicate
with others in a second language at a level I have not achieved since.
This experience in language and cultural immersion created the
foundation of a life spent in English language teaching (ELT) to
international students in the United States, along with an immense
sympathy for the dynamics of language study and the conditions that
facilitate or hinder it.
I returned to the United States to continue my education, which
included years in a Chinese-speaking immigrant community during
graduate school. As my professional life developed, however, I found
myself increasingly immersed in an English-speaking world, punctuated by
travel and work outside the United States. Teaching English in Mexico,
traveling to other countries in Latin America and Asia, enrolling a
large population of Arabic-speaking students at our language center in
Philadelphia—all these led to intensive short-term language study or
what Henry, Davydenko, and Dörnyei (2015) refer to as directed
motivational currents for language study.
However, these experiences only underscored the reality of my
language use. English was not only the language of my family and wider
community but the language of my profession. In fact, I felt that it was
my professional responsibility to use English with my students, beyond
symbolic words of welcome. Even with international friends, colleagues,
visitors, and neighbors, English became the default language, especially
in mixed groups and for those with high proficiency. For those with low
proficiency, I understood how to modify my language, become the
sympathetic interlocutor to scaffold conversation with anyone, even the
lowest proficiency speaker. This became a competency I relied on to
facilitate communication.
However, I began to feel inauthentic. Administering an
intensive English program, I lived in a world of student language
learners who were pursuing language study. I went to events sponsored by
the modern languages and area studies departments and continued to
extol the virtues of second language study to my university colleagues
on global studies committees. All this while not having a serious second
language to call my own.
How could I ever hope to become fluent or gain any real
competency in a language other than English in the face of professional
and family responsibilities and the lack of a genuine context for
communication? Increasingly, I began to see my situation as indicative
of a larger problem within the ELT community. At the university-based
intensive English program that has been the center of my professional
life, many faculty do have ongoing use of a second language through
family, friends, travel, or study. However, there are also others like
me, long-termers in the field who no longer have a serious second
language study. Within the United States and even when traveling
overseas, given the worldwide spread of English, it has become
increasingly easy to live in an English-only world or at least an
English-speaking world with only marginal, symbolic excursions into
other languages.
I began to see the question of second language study as a
professional development issue for our field. At TESOL 2015, I proposed a
discussion group on this issue, with the purpose of examining “issues
relating to our developing a continuing L2 language learning practice
throughout our lives as language teachers.” I was curious and just a
little nervous about whether anyone else would be drawn by this topic.
Did it concern only me?
Twelve to fifteen people came to this discussion group, some
with curiosity and some with a great deal of eagerness to talk. The
majority were native English-speaking teachers with much the same
experience that I had—an early interest and competence with a second
language that had dwindled over time. Another participant was a
nonnative English-speaking speaker who felt he was losing competence in
his first language as an ESL teacher in the United States without other
members of his speech community to converse with. Several others did not
share their stories but just listened.
Notable to me was the hopelessness expressed by several
participants about reclaiming the lost fluency of a second language
competency achieved years ago or achieving fluency in any language in
the future. As language teachers, we understood the effort, purpose, and
ongoing context for communication that is needed to facilitate and
maintain fluency in a second language. This goal had come to seem
unachievable in light of the English dominance of our personal and
professional lives.
The most encouraging aspect of our discussion was when we began
to reformulate the goal from fluency to the notion
of a practice. Perhaps there would be value in
engaging in language study just as we might engage in meditation or
exercise, as a focused activity with intention, a
practice rather than pursuing the elusive goal of fluency. What would
this look like? How would we establish a practice? What goals would we
set? How would we find others with whom to communicate? We had time only
to begin considering these questions. We talked about how we missed
language learning for its own sake. Indeed, personal benefits and
enjoyment are prominent among the 700 reasons for studying languages
enumerated by Gallagher-Brett (2005). We noted that new neurolinguistic
research shows that even short-term study of a second language results
in changes in the brain (Yang, Gates, Molenaar, & Li, 2015).
Beyond personal benefits, however, continuing language study
can be seen as an aspect of teacher competency and even teacher
identity. It will take a change in the way ELT has conceptualized
teacher identity to put this item squarely on the agenda, both for
teacher education and for continuing professional development. Until
now, teacher identity within ELT has often been phrased dichotomously in
terms such as “native” versus “nonnative” speaker. The nonnative
speaker has often struggled in the eyes of the profession and employers
to find a legitimate space in the profession (Holliday, 2006). I propose
that we reconceptualize the competency base of ELT to include ongoing
study or use of a second language. In short, I propose a different
framing—between those who continue to learn or use a second language and
those who remain monolingual or have no continuing practice or
involvement with a second language. This way of framing moves beyond
essentializing identity as fixed (native vs. nonnative) to one that is emergent and within everyone’s control, with
intention.
I have begun a second language practice, and I hope to maintain
it. Finding authentic purpose and context in my self-directed study
continues to be challenging, but resources abound in today’s connected
world, and I am exploring them. This morning, for example, I listened
online to the Nicaraguan poet Claribel Alegría read her poem “Carta a un
Desterrado” (ViveNicaragua, 2010) and received helpful support from
Google Translate when needed. This delightful “Dear John” letter from
Penelope to Odysseus took me back to my first study abroad experience in
Greece so long ago. The pleasure of language study remains deep, and I
feel good that I am the one making the effort to understand another
language instead of relying on the rest of the world to learn mine.
I have written this piece for TEIS because I believe that this
is an appropriate venue to discuss the importance of establishing a
second language practice as part of ELT professional identity. I hope
other teachers will consider joining me, and I welcome your comments and
suggestions.
References
Gallagher-Brett, A. (2005). Seven hundred reasons for studying
languages. Southampton, England: University of Southampton, Subject
Centre for Languages, Linguistics, Area Studies (LLAS). Retrieved from www.llas.ac.uk/700reasons
Henry, A., Davydenko, S., & Dörnyei, Z. (2015). The
anatomy of directed motivational currents: Exploring intense and
enduring periods of L2 motivation. Modern Language Journal
99(2), 329–345.
Holliday, A. (2006). Key concepts in ELT: Native-speakerism. ELT Journal 60, 385–387.
Yang, J., Gates, K. M., Molenaar, P., & Li, P. (2015).
Neural changes underlying successful second language word learning: An
fMRI study. Journal of Neurolinguistics, 33, 29–49.
ViveNicaragua. (2010, May 6). Claribel Alegría lee su
poesía [Video file]. Retrieved from https://www.youtube.com/watch?v=_tQYXQp64tc
Dr. Barbara Hoekje is an associate professor of
communication at Drexel University, where she directed the English
Language Center from 2001 to 2015. She presents and writes on issues of
sociolinguistics and language teaching, learning, assessment, and
administration. |