Graduate Student: Zhaozhe Wang
Where are you from, and what are you studying?
Allow me to take the liberty of interpreting this question in
three dimensions: where I am from geographically, professionally, and
philosophically. There are quite a few geographical places I call home:
Qingdao, Shandong in China; Springfield, Missouri, Orono, Maine, and
West Lafayette, Indiana in the United States; and numerous other places I
have set foot in, lived, studied, loved, and eventually left. So
geographically, I identify myself as a cosmopolitan nomad moving from
one academic institution to another.
Professionally, I did a fair amount of undergraduate coursework
in general linguistics and sociolinguistics at Qingdao University and
Missouri State University, moved on to finish my master’s degree in
rhetoric and composition at the University of Maine, began my doctoral
study in the Second Language Studies Program at Purdue University in
2015, and finally found my niche in the field of L2 writing that seeks
to reconcile the expertise I have been accumulating in both fields. So
professionally, I identify myself as a boundary-crosser moving from one
discipline to another.
Philosophically, I have gone through my preparatory phase
within a prescriptive and positivist paradigm (as most of our fellow
community members coming from the expanding circle), painstakingly
transitioned into a postpositivist yet pragmatic ideology in a new
geographical and academic context, and now I’m still skeptical about the
so-called “post-humanism.”
What is an “a-ha moment” you experienced recently in either teaching or research?
I’ve been interested in observing the gradual development of my
L2 writing students’ authorial voice, which I’m inclined to define as
their awareness of and the ability to articulate their informed and
conscious rhetorical decisions. So the question “why are you doing this
(a certain rhetorical move) here?” or “why are you doing it this way?”
is one of the most frequent prompts in my teaching repertoire that I use
during individual conferences with students. During a conference last
semester, I noticed a Spanish word “fútbol” (soccer)
in a narrative paper written by one of my favorite students. He came
from Mexico. So naturally, I asked him “Why did you decide to plug in a
Spanish word here?” I assumed he would attribute it to his difficulty in
finding an English equivalent. To my pleasant surprise, he answered,
“‘Fútbol’ is the sport that represents my culture and national pride.
The word “soccer” would leave out those feelings.” His translingual
consciousness made me say “a-ha.”
What in L2 writing research excites you right now?
Apart from my research interest in student writers’ voice, I
have also delved into the interdisciplinary connections between applied
linguistics and composition studies in various dimensions—historical,
theoretical, and pedagogical. Additionally, reconciling L2 writing with
translingual writing has recently been put on my research
agenda.
Elena Shvidko is an assistant
professor at Utah State University. Her research interests include L2
writing, multimodal interaction, and interpersonal aspects of language
teaching. She is also a TESOL blogger, focusing on L2 writing. Her work
appears in Journal of Response to Writing, System, TESOL Journal, and TESOL’s
New Ways series.
Zhaozhe Wang is a doctoral student in the Second
Language Studies program at Purdue University. His research interests
include L2 writing, composition theory and pedagogy, corpus linguistics,
writing across the curriculum, translingual writing, and writing
program administration. |